Vicariously tradutor Francês
111 parallel translation
Stop living vicariously in what you think I do.
Arrêtez de vous amuser à mes frais.
Janet, for 12 years, you've lived vicariously as "poor Clara," "poor Gail," "poor Madeline," and the other 2 "poors" he was married to before that.
Depuis 12 ans, vous plaignez Clara, Gale, Madeline et ses deux précédentes épouses.
I guess everyone wants to know someone famous, watch their careers feel a part of their success vicariously.
Suivre la carrière d'une célébrité que l'on connaît, c'est... jouir par procuration de son succès.
If living my life vicariously through Twiki counts, I'm enjoying myself.
Si vivre ma vie à travers Twiki compte, je m'amuse bien.
I'm really disappointed in you. I've been living vicariously off of you for years.
Tu me déçois, Racine, moi qui vivais de tes aventures.
It's possible, Dawn, that your husband is living a vicariously freer life through the presence of this displaced person he's brought home.
C'est possible qu'il vive une vie plus libre par procuration à travers la présence de ce sans domicile fixe.
No more living vicariously through my girlfriends. Hey! Since you were a no-show at all the big moments of my life... you owe me years of back presents!
Vu que tu as raté tous les grands moments de ma vie, tu me dois des années de cadeaux.
Not being of so-called average height does not mean I must get my thrills vicariously.
Je ne suis pas grand, mais le plaisir ne m'est pas interdit.
Let me live vicariously!
Laisse-moi vivre par procuration!
Therefore, vicariously he loves you Even if...
Mais musulman, juif ou chrétien...
Therefore, vicariously he loves you!
Mais musulman, juif ou chrétien
Don't worry, she'll get to live it all vicariously when the bills arrive.
T'inquiète pas, elle pourra la vivre par facture interposée.
Oh, please. Please. Let's live vicariously, please!
S'il te plaît, on veut vivre par procuration!
And you would have to stop living vicariously through Robert.
Et tu aurais été obligé de cesser de vivre par procuration en prétextant que tu aidais ton frère.
That's right, vicariously.
C'est exact, par procuration.
vicariously, just looking.
C'est le terme qui convient, car je me suis contenté de regarder.
Not thinking, not moving, just thanking God for the blessing that is my beautiful wife while I hang pictures. vicariously.
En remerciant le Seigneur de m'avoir octroyé une épouse aussi belle, pendant que j'accrochais les cadres, par procuration.
Samantha, Miranda and Charlotte had all stopped by... to live vicariously through my first official date with Mr. Big.
Samantha, Miranda et Charlotte sont passées me voir... pour vivre par procuration ma première sortie avec M. Big.
- Well, I'm about to have a nervous breakdown living vicariously through you, so...
Alors c'est moi qui craquerai en me mettant à ta place.
Samantha, Miranda and Charlotte had all stopped by... to live vicariously through my first official date with Mr. Big.
Samantha, Miranda et Charlotte sont passees me voir... pour vivre par procuration ma premiere sortie avec M. Big.
I love you Therefore, vicariously, he loves you
Mais c'est quand même notre copain
I'm totally living vicariously through you.
Je vis à travers toi par procuration.
So this technology is living vicariously through you.
donc cette technologie vit par procuration, en vous.
So, we're living through it vicariously.
On le vit par procuration.
Now I've got a lot older, they tingle vicariously.
Maintenant, avec l'âge, mes fourmis sont rouillées.
Well, I'm single again, so I have no choice but to live vicariously through your love life.
Etant de nouveau célibataire, je vis ma vie à travers toi.
Will you mind if I live vicariously through Joey?
Ça vous dérange si je fais un transfert sur Joey?
Now, I don't need to live vicariously through your achievements.
Je n'ai pas besoin de vivre tes victoires par procuration.
You trying to live vicariously maybe?
Tu essaies peut-être de vivre comme une bonne sœur?
You live vicariously through me.
Tu vis par procuration à travers moi.
That way I can live vicariously through you.
Comme ça je pourrais vivre indirectement à travers vous.
I need to live vicariously through somebody.
J'ai besoin de vivre à travers quelqu'un
You know I be reading vicariously through you.
Tu sais que je lis à travers toi.
I live vicariously through you, remember?
Je vis à travers toi, je te rappelle.
- Let me live vicariously. You aren't, are you?
- Laisse-moi frissonner à travers toi.
I like to live vicariously.
J'aime vivre par procuration.
I have to live vicariously through you.
Je dois vivre par procuration à travers toi.
We're just trying to live vicariously.
On essaie juste de se tenir au courant.
Being linked some way to my conquests, living vicariously through me... is always what's gotten you off.
Être lié à mes conquêtes, vivre par procuration à travers moi, c'est ce qui t'excitait.
I guess I'll just keep living vicariously through you.
Il faudra que je vive par procuration, à travers toi.
Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate.
Pauvre vétéran du vaudeville, successivement voyou et victime via les vicissitudes de la vie.
Living vicariously.
- Pour une fois qu'on est invités quelque part.
And Larry has a tendency to live vicariously through his students which I find rather pathetic.
Il a tendance à vivre par procuration à travers ses élèves, ce que je trouve plutôt lamentable.
I admit, I'm living a little vicariously.
Je l'admets, je vis un peu par procuration.
Stop living vicariously.
Arrête de vivre par procuration.
Vicariously coaching other people, watching them get rich, like this nutcase here, and I couldn't stand it anymore.
A guider les autres par procuration, les voir devenir riches, comme ce dingue, et je ne pouvais plus le supporter.
If you wanna live vicariously, do Mike Cannon, just say it so Danny.
Si tu veux vivres par procuration, fais comme Mike Cannon, dis-le donc Danny.
My god, I'm gonna have to live vicariously through karl.
Maintenant ma vie sera dégoûtante qu'à travers Karl.
And in my case, I just think I'm trying to live vicariously.
Et pour ma part, je pense que j'essaye de vivre par procuration.
I have to live vicariously through you, since my dad shut me down this weekend.
Allez, je dois vivre par procuration vu que mon père m'enferme ce week-end.
we'll just live vicariously through our intrepid superheroes. Well, let's hope that 5,000 readers - Well, let's hope that 5,000 readers - no, what the hell, make it 10 - agree with you.
Espérons que 5.000 lecteurs... allez, disons 10.000... seront d'accord avec toi.