Visionary tradutor Francês
401 parallel translation
Sepp Holzer, an Austrian mountain farmer, is a well-known specialist and visionary for permaculture and landscape healing.
Sepp Holzer est un paysan des montagnes autrichienne s un spécialiste reconnu et un visionnaire sur la permaculture et la régénération des paysages.
Paraguayan cinematography pioneer and visionary that rescued and conserved this film, which was only exhibited with non-profit aims.
M. Esteban Estragó Trias ( 1905-1963 ), pionnier et visionnaire du cinéma au Paraguay, qui sut récupérer et conserver ce film, et qui ne l'a jamais montré à des fins commerciales.
Pigmies that scoff at a giant, who have said that he is only a visionary, unscientific, a charlatan.
Des pygmées qui se moquent d'un géant en le traitant de visionnaire, de non-scientifique, de charlatan.
In private! Mr. Planet, you're a visionary.
- M. Planet, vous êtes un visionnaire.
The visionary answered :
Le visionnaire répondit :
But their warnings were dismissed... as fantastic and visionary. The military men of the old school were unwilling... to recognize this fundamental change in war-making.
Les militaires attachés à la tradition n'étaient pas disposés à reconnaitre cette avancée majeure dans la façon de faire la guerre.
He wants to get that faraway, visionary look.
Il veut capter ce regard lointain et visionnaire.
I warn you, I am beginning to feel faraway and visionary.
Mais je vous préviens, je me sens de plus en plus lointain.
- Am I a visionary?
- Je ne suis pas devin.
My host, however... had in some degree resumed the calmness of his demeanor... and questioned me very rigorously... in respect to the conformation of the visionary creature.
Mon hôte, néanmoins... avait récupéré à quelque degré le calme de son expression, et m'interrogea très rigoureusement... au sujet de la configuration de la créature vue en vision.
If only I'd eaten, you visionary.
J'ai faim, poète.
Here is a note for the violent death prophesied by the visionary Cassandra.
Voici une image pour la mort violente prophétisée par Cassandre.
Here he is, our visionary!
Le voilà, notre visionnaire!
It ends, as such works must, on a note of cheer... lit by a visionary flare of light.
Ça finit, comme toutes ces oeuvres, sur une note de bonne humeur, éclairée d'une lumière visionnaire.
But you want to be elected Driven to your visionary doom by growth-rates
Mes actualités filmées se vendent aussi cher que les plus coûteux des spectacles de musique pop.
You mean inside him? A kind of visionary?
Serait-il visionnaire?
A good slap to convince you that you're a visionary!
Une bonne claque te convaincra que tu n'es pas un médium!
- Now I would be a visionary? - Yes.
- C'est moi qui aurais des visions maintenant?
This work of this great Polish visionary, won't leave any of us indifferent.
L'œuvre de ce grand visionnaire polonais ne nous laissera pas indifférents.
Kicked out of the service like some... some crazy, lying visionary.
Dégagé du service comme un... menteur halluciné.
The greatest visionary of the cinema as his friend Maeterlinck called him no doubt way ahead of his time finds himself obliged to toe the line
"Le plus grand visionnaire du 7ème art", comme l'appelle son ami Maeterlinck, sans doute trop en avance sur son temps, se voit obligé de rentrer dans le rang.
But already some visionary discoverers of light go to work and the good fight between the black and the white is about to start on all the screens of the world.
Mais déjà, quelques Christophe Colomb de la lumière se dessinent et le bon combat des noirs et des blancs va commencer sur tous les écrans du monde.
Then let's do something really visionary.
Agissons en vrais visionnaires.
Macgilicuddy, You're A Visionary.
MacGilicuddy, le visionnaire.
However, for me... having waited so many years... to honor this visionary architect... whom I have so passionately admired ever since I was a child...
Néanmoins, pour moi, qui attends depuis tant d'années d'honorer cet architecte visionnaire, que j'admire passionnément depuis que je suis tout petit...
Don't you think Boullée would have been the first to applauded... such a visionary piece of architectural theater?
Ne pensez-vous pas que Boullée aurait applaudi un exemple aussi visionnaire de théâtre architectural?
We got one call from some guy in Wichita who thought Hauk was visionary and interesting.
Un seul type, du Kansas, trouve le comique de Hauk, visionnaire.
A highly respected scientist, considered a visionary, he had time-related theories.
Un scientifique très respecté, considéré comme un visionnaire. A l'origine de théories sur le temps.
Chances are you've never heard of Preston Thomas Tucker... dreamer, inventor, visionary, a man ahead of his time.
Vous n'avez jamais dû entendre parler de Preston Thomas Tucker. Un rêveur, inventeur et visionnaire. Un homme en avance sur son temps.
Didn't he attempt to reach a visionary state by using drugs, alcohol and opium?
Ne voulait-il pas atteindre un état de clairvoyance par l'alcool et l'opium?
Okay, you're a visionary, and also the only one who believes me.
Vous êtes une visionnaire. Et la seule qui ait confiance en moi.
Dr. Murnau was the bravest of men. A true visionary.
Un grand homme, un vrai visionnaire
It's absolutely visionary.
Tout à fait futuriste!
Shreck and Cobblepot the visionary alliance.
Shreck et Cobblepot, l'alliance des visionnaires.
Actually, he's one of the most visionary men in his field.
En réalité, dans ce domaine, c'est un grand visionnaire.
What's so visionary about your dad's clinic, anyway?
Qu'est-ce qu'elle a de si visionnaire la clinique de ton père?
P. U! Ah, what noble visionary thought up April Fools'Day?
Quel grand visionnaire a pu inventer le poisson d'avril?
Very powerful, kind of knock-you-on-your-ass... visionary experience.
Puissant. Un coup de pied au cul, une sorte d'expérience visionnaire.
It's something that a visionary can appreciate.
En tout cas, le visionnaire que je suis sait apprécier.
You were a visionary.
Vous étiez un visionnaire.
I'm an ambitious Harvard-educated visionary... who deserves to be the most powerful man in the world... and you, you're a fuckin'idiot who never figured out... that the only way to make anything of all that fancy kicking is on Broadway.
Je suis un visionnaire ambitieux qui mérite d'être l'homme le plus puissant du monde. Vous n'êtes qu'un idiot qui n'a jamais compris que le seul moyen de réussir avec des coups de pied, c'est au théâtre.
You're a regular visionary, Quark.
- Vous êtes un visionnaire, Quark.
Like Griffiith "s Intolerance, like Murnau" s Sunrise, it was at once a super-production, an experimental film and a visionary poem.
Comme le Griffith d'Intolérance, comme le Murnau de L'Aurore, 2001 est à la fois, une superproduction, un film expérimental et un poème visionnaire.
He emerged from independent production and film noir... to create his own unique, visionary worlds.
Bonnie and Clyde et La Horde Sauvage l'ont balayée. Aujourd'hui, la violence au cinéma est bien plus "graphique".
You all look at me as if I'm some kind of saint or visionary or something.
Comme si j'étais une sorte de... saint visionnaire.
SURE, PINKY'S A VISIONARY, BUT LET'S TALK ABOUT THE REAL ISSUES,
On doit écouter, observer et découvrir sa force.
When I was a young man, a great visionary named Spock recommended an alliance between the Federation and the Klingon Empire.
Quand j'étais jeune, un grand visionnaire du nom de Spock recommanda une alliance entre la Fédération et les Klingons.
SURE, PINKY'S A VISIONARY,
Cesse... de... parler... comme...
He is a true visionary of...
C'est un vrai visionnaire...
It was visionary.
C'était visionnaire.
Visionary.
- C'est visionnaire.