We're back in business tradutor Francês
117 parallel translation
We're back in business, boys.
On reprend du service.
We're back in business. And not Big Ed's way either, and not for $ 50,000.
Pas selon la méthode Big Ed, pour 50'000.
All aboard! - We're back in business again?
De nouveau associés!
Looks like we're back in the radio business.
On est de nouveau dans le commerce de la radio.
We're back in business once again.
On retravaille ensemble.
We're back in business boys and girls'just like the old days.
On est de retour, les enfants, comme au bon vieux temps.
We're back in business.
Les affaires sont reparties.
Well, now we're back in business.
Voilà. Retour aux affaires.
We're back in the copper business.
Nous revoilà dans le cuivre.
We're back in business.
Tout s'arrange!
We get those plates back, we're in business.
On récupère les plaques et les affaires vont tourner.
We're back in business.
Les affaires reprennent.
If they've got a gas can, we're back in business.
S'ils ont un bidon d'essence, on est tiré d'affaire.
Boys, we're back in business!
Messieurs, les affaires reprennent!
We're back in business!
Les affaires reprennent!
All right, we're back in business.
- Super! Les affaires reprennent!
After you kill Colt we're back in business.
Tue Colt et on fera nos affaires.
I think we're back in business!
Tout fonctionne de nouveau!
We're time travellers now, and our business involves going back in history.
Nous sommes des voyageurs temporels maintenant, et notre affaire nous oblige à retourner dans le passé.
- We're back in the SL business, Biderman.
Je veux avoir d'autres billets.
You said get rid of Ryan and we're back in business, right?
Vous aviez dit / "Ryan éliminé, les affaires reprennent". Exact?
I hope you enjoyed the peace, because as of now, we're back in business.
J'espère que vous en avez profité. On reprend du service.
Well, Mr. Callahan, looks like we're back in business.
M. Callahan, on dirait que les affaires reprennent.
Okay, Cosmo, we're back in business.
D'accord, Cosmo, on remet ça.
We're back in business.
Nous revoilà en piste!
We're back in business, right?
Tu es venu parler affaires?
we're back in business.
Les affaires reprennent.
We're back in business.
En avant!
If you hadn't noticed, we're in the middle of a situation so why don't you go chase an ambulance and let me get back to my business.
Nous avons un gros problême à résoudre. Alors retournez à vos brillantes affaires et laissez-moi faire mon travail.
This just means that we're back in business.
Cela veut dire que nous sommes de retour dans le business.
Don't come back in here when we're talking business!
Ne viens pas là tant qu'on parle affaires!
We're back in business, guys!
Les affaires appellent les gars!
We're back in business, lads!
On reprend les études!
- We're back in business!
- A nous, la belle vie!
We're in show business and we'll get back to tending our egos in short order.
Nous sommes des acteurs... et nous allons vite nous remettre à soigner notre amour-propre.
- Pickles, we're back in business.
- Tout va redevenir comme avant.
We're back in business in a big way.
On revient dans les affaires et on va faire fort.
- We're back in business.
- Les affaires reprennent.
We're back in business!
Les affaires remarchent!
[Beeping] And we're back in business.
C'est reparti.
We're back in business, Gibbs.
Les affaires reprennent. Vous aviez vu juste.
We're back in business.
Nous sommes de retour dans les affaires.
And we're back in business.
Et le business redémarre.
We get the bugs in the cars. We're back in business.
On met d'autres voitures sur écoute.
We're back in business.
Nous sommes de nouveau en affaires.
That means we're back in business.
On retourne au feu.
Then we cut him loose, and you're back in business.
Ensuite on le relâche et votre affaire reprend.
You either get real with me and give in to what we're both feeling, or sell me my business back.
Soyez franche avec moi et cédez aux sentiments qu'on partage, ou revendez-moi mon cabinet.
Oh, we're back in the business.
Comme au bon vieux temps.
I thought, "that's it! We're back in business!".
Je me suis dit, ça y est, on remet ça!
Sometimes we need to back off so that we're not in each other's business so much, you know?
Parfois, il faut savoir prendre du recul pour ne pas être dans les pieds de l'autre.
we're back 296
we're back together 25
we're back to square one 43
we're back here 17
we're back in 28
back in business 17
in business 44
we're here 1469
we're 1906
we're good 1678
we're back together 25
we're back to square one 43
we're back here 17
we're back in 28
back in business 17
in business 44
we're here 1469
we're 1906
we're good 1678
we're not friends anymore 25
we're just friends 257
we're in this together 190
we're late 319
we're screwed 280
we're going shopping 19
we're sorry 376
we're not gonna make it 79
we're done here 458
we're going out tonight 29
we're just friends 257
we're in this together 190
we're late 319
we're screwed 280
we're going shopping 19
we're sorry 376
we're not gonna make it 79
we're done here 458
we're going out tonight 29