English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Back in business

Back in business tradutor Francês

646 parallel translation
So they're back in business again?
Ils sont de retour aux affaires?
Once he's out of jail... he'll fish again and we'll be back in business, understand?
Lui dehors, on l'envoie à la pêche et on continue nos petites affaires.
You boys forgive and forget, and back in business again.
Vous, les gars, vous pardonnez et vous oubliez et recommencez.
We're back in business, boys.
On reprend du service.
We're back in business. And not Big Ed's way either, and not for $ 50,000.
Pas selon la méthode Big Ed, pour 50'000.
I've had a little set back in business lately...
J'ai des petits ennuis d'affaires.
- I'm back in business.
Tu t'en vas?
I'll be back in business in September.
Fini pour la saison. Réouverture en septembre.
We'll be back in business'fore you know it, bright-eyed and bushy-tailed as ever.
On se remettra au travail avant que tu ne dises ouf.
All aboard! - We're back in business again?
De nouveau associés!
The motor kicks in, and they're back in business.
Le générateur se met en marche 20 secondes plus tard.
He's back in business
Il a rouvert la boutique.
One day we heard she was back in business again and we felt the urge to look her up
Un jour, par hasard, on a su qu'elle avait refait surface. On a donc eu très envie d'aller la voir.
It's back in business again. Politics.
Hallie, me voilà repris par la politique.
And I'll be back in business.
Et je rouvrirai le commerce.
We're back in business once again.
On retravaille ensemble.
We'll have you back in business in a few hours.
Dans quelques heures, tout fonctionnera normalement.
We'll be back in business tonight.
Nous reprenons le travail ce soir.
We're back in business boys and girls'just like the old days.
On est de retour, les enfants, comme au bon vieux temps.
We're back in business.
Les affaires sont reparties.
If you wouldn't mind slipping out during the performance... I'll be at the business wagon in the back lot at 9 : 00.
Si vous voulez, je serai derrière, à la caravane bureau à 9 h.
In other words, I'm giving you back to the automobile business.
En d'autres termes, vous retournez à la vie automobile.
The next time you meddle in my business, I'm gonna send you back to where you be -
La prochaine fois que tu te mêles de mes affaires, je te renvoie à tes -
I got some business. I'll be back in a while.
Tentez votre chance.
But I leave tomorrow to go back to Texas, in the flour business.
Mais je rentre au Texas demain, pour ma société de farine.
Making business in the back.
On se fait rejeter,
Mr Petersen was kept back in Paris by some family business.
M. Petersen a été retenu à Paris par une histoire de famille.
You got business back in the States.
Et toi, aux Etats-Unis. Laisse-moi passer.
And put you in a real office in a real business To pay you back for everything Because you're my older brother.
Je viens te tirer de ce trou et te donner un vrai travail, parce que tu es mon frère aîné.
You have set the son-in-law business back 50 years.
Vos histoires de gendre retardent de 50 ans.
- He won't be back from school for two weeks... and I plan to stay in New York on business.
Il ne reviendra pas de l'école avant deux semaines. J'ai prévu de rester à New York pour affaires.
I tell you, son, if I ran my business back home the way they run this army, I'd be bankrupt in a month.
Je vous le dis, petit : si de retour au pays, je gère mon foyer comme ces troupes, c'est la banqueroute au bout d'un mois.
I could say I was going on business, that I'd be back in a few weeks but I don't have to pretend with you.
J'aurais pu vous dire que je partais pour affaires, mais inutile de mentir avec vous.
... music for your all-night listening pleasure. - Yes, you know these business meetings... always coming up in the middle of the night. - Back?
- Absence?
You better be getting back to your place and let them know that the Sinclairs are still in the business.
Retourne donc dans ton ranch pour leur annoncer que les Sinclair reprennent les affaires.
Looks like we're back in the radio business.
On est de nouveau dans le commerce de la radio.
You're back in the picture business, son. Ha ha ha!
Tu es de retour dans le monde du cinéma.
Me and Junior in business back home.
Junior et moi, associés, chez nous?
I have some business to take care of. I'll come back for you in an hour.
Je repasse donc vous chercher dans une heure.
We will now practice the short stab in the back, otherwise known as "show business."
Il n'aurait pas pu dire ça. Est-ce suffisant? Avec le temps, je pourrais avoir plus de preuves.
She'll let you in the back door and then you go out the front door, you see, and the fella in the truck out there will think that you live there and you were off on a business trip for a couple of days.
Elle vous fera entrer par derrière, vous sortirez par-devant, et le détective pensera que vous habitez là, que vous étiez parti en voyage d'affaires quelques jours.
You have personally set back the mother-in-law business 200 years.
Vous avez fait reculer les relations avec les belles-mères de 200 ans.
Daddy, you're setting the father-in-law business back a hundred years.
Papa, tu te comportes comme le plus ringard des beaux-pères.
Darrin has been in Canada on business. He'll be back this afternoon.
Darrin est au Canada et sera de retour cet après-midi.
Why don't you go back and mind your own business like everybody else in New York City?
Vous ne pouviez pas me laisser en paix? Qui s'occupe des voisins, à New York?
When Madame Lafarge of the broomstick set zaps me back from Tokyo when I'm right in the middle of a big business deal...
Madame Lafarge sur son balai me fait revenir de Tokyo alors que je conclus un gros contrat...
You can make enough in 5 years to start a small business back home.
Dans cinq ou six ans, tu pourras rentrer en Chine ouvrir un petit commerce.
I'm getting back in the music business.
Je veux recommencer à faire de la musique.
What's this "tits" business? Sounds like I'm back in the barracks.
Bravo, on se croirait à l'armée.
He'd shaved off his beard and gone back to Long Island... to work in the family shoe business.
Il avait rasé sa barbe et était reparti à Long Island... travailler dans la fabrique de chaussures familiale.
Got this scar from the business end of a pissed-off rattlesnake back in'04.
J'ai eu cette cicatrice au business à cause d'un serpent à sonnette enragé en 2004.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]