What happened to your face tradutor Francês
480 parallel translation
- What happened to your face? - You know what! Don't think you can put mustard on my head and burn my nose!
Croyez pas me tartiner le crâne de moutarde et me brûler le nez, et vous en tirer comme ça!
What happened to your face?
- Qu'est-ce qui t'est arrivé au visage?
- What happened to your face?
- Que t'est-il arrivé?
What happened to your face?
Qu'est-ce que tu t'es fait?
Jotaro, what happened to your face?
Jotaro, qu'est-ce que t'as au visage?
So, what happened to your face?
- peut-être l'auteure de l'année.
What happened to your face? Bucking for a Purple Heart?
- Qu'avez-vous au visage, Paul?
Mr. Sandro, what happened to your face?
M. Sandro, votre visage...
What happened to your face? - Holy cow!
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What happened to your face?
Qu'as-tu au visage?
What happened to your face?
Tu es blessé?
What happened to your face?
- Qu'est-ce qu'il est arrivé à ton visage?
What happened to your face?
Qu'est-il arrivé à votre visage?
- What happened to your face? Quick!
- Qu'as-tu à ton visage?
What happened to your face?
Qu'est-il arrivé à ton visage?
Jesus, what happened to your face?
Qu'est-ce que tu as à la figure?
What happened to your face?
T'as pris un coup?
- What happened to your face?
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage?
- What happened to your face?
Qu'est-ce que tu as fait à ton visage?
- What happened to your face, Carlin?
Qu'as-tu au visage?
What happened to your face?
Vous avez vraiment une sale tête! La ferme!
What happened to your face?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What happened to your face?
Qu'est-ce que tu as?
I really... You mentioned about some smell, but your face... but what happened to your face?
Tu as parlé d'une odeur, mais ton visage que lui est-il arrivé?
What happened to your face?
Pourquoi es-tu tout noir?
Jeez, what happened to your face?
Qu'est-ce que tu as au visage?
What happened to your face?
Qu'est-ce que tu as au visage?
- Harry, what happened to your face?
- Qu'est-il arrivé à ton visage?
What happened to your face?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
- WHAT HAPPENED TO YOUR FACE?
- Tu t'es blessé au visage?
What happened to your face?
Il faut qu'on cause.
Harry, what happened to your face?
Qu'as-tu au visage?
- What happened to your face?
Qu'est-ce que tu as au visage?
Obun, what happened to your face?
Obun, qu'est-il arrivé à ton visage?
What happened to your face?
Et votre visage?
- Then what happened to your face?
- Et les blessures sur ton visage?
Aunt... what happened to your face?
Tante... qu'est-il arrivé à votre visage?
What happened to your face?
Mais ton visage?
What happened to your face?
Vous êtes blessé?
What happened to your poor face?
Qu'est-il arrivé à ton pauvre visage?
What happened to your little face?
Qu'est il arrivé à votre visage?
what has happened to your face? where have your eyes gone?
Qu'est-ce tu as fait avec ton visage?
What's happened to your face?
Quoi à votre figure?
What's happened to your face?
Ton visage!
What happened to your face?
On t'a amoché?
- What happened to your face?
T'as quoi, au visage?
Ji Wan, what's happened to your face?
Ji Wan, qu'est-ce qui est arrivé à ton visage?
What the hell happened to the side of your face anyway?
Bon Dieu, vous avez quoi au visage?
It's pointless to ask. Everytime you ask what happened here, You find yourself with a black marble slab on your face
Inutile de demander... chaque fois que vous demandez ce qui est arrivé, vous vous retrouvez avec une plaque noire sur le visage, du sang qui jaillit de votre ventre, et les doigts blancs comme la cire.
What the hell happened to your face?
T'as quoi, sur la figure?
What the hell happened to your face?
Que t'est-il arrivé?