Wheelhouse tradutor Francês
180 parallel translation
She'll be up there around the wheelhouse, falling in the scuppers, and asking enough silly questions to drive us crazy.
Elle sera au poste de timonerie, la tête dans les dalots, à nous poser des questions idiotes!
We'll con the ship from the wheelhouse.
Nous allons gouverner d'ici.
In the wheelhouse.
Dans la timonerie.
- In the wheelhouse?
- Dans la timonerie?
- It's okay. Two of you can visit the wheelhouse now.
Deux hommes peuvent visiter la timonerie.
Welcome to the wheelhouse, gentlemen.
Bienvenue à la timonerie.
You're on the wheelhouse.
Au poste de pilotage.
- Harry tells me that you hope to get your men to the wheelhouse unobserved. - I don't hope anything.
- Je n'espère rien du tout.
If I say I will get my men to the wheelhouse unobserved, I will do so.
Si je dis que mes hommes arriveront à la barre sans être vus, je le fais.
I wonder how to complete the operation we've just seen, what happens when your men reach the wheelhouse?
Donc, pour compléter l'opération que nous venons de voir, que faites-vous une fois arrivés à la timonerie?
My men, while you create a diversion, will surround the wheelhouse.
Mes hommes l'encerclent, tandis que vous lancez une diversion.
That means that Captain Linda Greenlaw a lady vain about her nose, is in my wheelhouse.
Le capitaine Linda Greenlaw... qui bichonne son nez, est dans ma timonerie.
The wheelhouse became the new galley.
La timonerie devint leur nouvelle cuisine.
That is right in the wheelhouse.
Je suis dans les temps.
Right into my wheelhouse! C'mon!
En plein sur mon écran!
Right into my wheelhouse.
En plein dans le mille.
And I'm pretty broken up about that, but this is right in your wheelhouse.
Ça ne m'enchante pas, mais ça devrait te ravir.
Feeling weird is right in my wheelhouse.
Bizarre, c'est ce que je suis.
I gotta stop. I hear the walkie-talkies in the wheelhouse.!
J'entends les talkies-walkies dans la timonerie.
- You should come into the wheelhouse. - It's gonna be really cold tonight.
Venez dans la timonerie, il va faire froid cette nuit.
It is kind of in my wheelhouse, isn't it?
C'est un peu ma spécialité, non?
This kind of story... not really in the Herald's wheelhouse, is it Moses?
Ce genre d'histoire n'est pas de la compétence du Herald, n'est-ce pas, Moses?
This really isn't in my wheelhouse right now, ok?
Je ne suis pas vraiment en odeur de sainteté en ce moment okay?
Right in my wheelhouse, man.
C'est dans mes cordes.
And by the way, Wayne, she was right in your wheelhouse.
Et au fait, Wayne, elle était dans votre timonerie.
You've done good work here. But the ball is in our wheelhouse.
Tu connais l'inspecteur qui a libéré l'assassin de mon papa?
It's not exactly in my wheelhouse either.
Ce n'est pas non plus ma tasse de thé.
And seeing as how the period table is, you know, in my wheelhouse... it seems...
Et vu que la table périodique est dans mes cordes... Je pense que...
Fitz is clearly on the ropes, all of his pitches are up in the wheelhouse.
Fitz semble désespéré, ses lancers en témoignent.
Check out this picture I found up in the wheelhouse.
Regarde un peu la belle photo que je viens de trouver dans la cabine.
Yeah, but, you know, this is kind of more in your wheelhouse.
Ouais, mais, tu sais, c'est plus dans ton domaine.
And exactly what wheelhouse is that?
Et quel domaine est-ce exactement?
Well, I said I love the magazine, but that, you know, severed heads and sex issues, uh, it's just not my wheelhouse.
J'ai dit que j'adorais le magazine, mais que, tu sais, les têtes coupées et les numéros de sexe, c'est pas vraiment ma tasse de thé.
You know, as long as you stay right in your wheelhouse.
Bref, tu l'es du moment que tu restes dans ton domaine.
- I thought this case might be in Mr. Stone's particular wheelhouse.
- Je pensais que cette affaire conviendrait à l'expertise de M. Stone.
Unwinnable cases aren't a wheelhouse. I'll be busy with Solinsky.
Les affaires perdues d'avance n'ont rien à faire avec l'expertise.
- I figured that was in your wheelhouse.
- Je pensais ça dans tes cordes.
I just... criminal law isn't exactly in my wheelhouse.
Le droit pénal, ce n'est pas vraiment de mon ressort.
Certainly in the Nord wheelhouse.
Pour la direction des Nord, oui.
This is way beyond my wheelhouse.
Ça dépasse mes compétences.
I didn't know I had a wheelhouse.
J'ignorais que j'avais une timonerie.
C4 charges blew the wheelhouse and created a cover smoke.
Les charges de C4 ont soufflé la timonerie et créés un nuage de fumé.
This kind of thing- - social justice case- - it's right in your wheelhouse and more in my, you know, house of worship.
Pour ces affaires de justice sociale... c'est plutôt toi qui fait l'arbitre, moi je serais plus, tu sais... un coach
I think this is sort of Alan's wheelhouse.
Je pense que c'est un peu la spécialité d'Alan.
I'm thinking, uh, breaking into a building isn't too far outside your wheelhouse.
Je pense que pénétrer dans un bâtiment n'est pas trop vous demander.
Well, that plays right into my wheelhouse.
C'est tout à fait dans mes cordes.
Wheelhouse time. Get in his wheelhouse.
Entre dans sa tête.
Your purser, Watkins, said that he wanted to see me on the wheelhouse. Uh, that was my idea, sir.
Ne le prenez pas mal mais pouvez-vous nous laisser seuls?
- Wheelhouse!
- Rentre!
This is right in your wheelhouse.
C'est dans vos cordes. Vous voulez qu'on parle de mon père?
But this go-round, you need to look outside your wheelhouse.
Il faut remettre les gaz et vérifier la timonerie.
wheel 105
wheels 61
wheeler 215
wheelchair 17
wheels up in 48
wheels up 28
wheel of fortune 16
wheel drive 80
wheels 61
wheeler 215
wheelchair 17
wheels up in 48
wheels up 28
wheel of fortune 16
wheel drive 80