Where were you that night tradutor Francês
153 parallel translation
Where were you that night, really?
Où étiez-vous, ce soir-là?
Where were you that night? Do you remember?
Où étiez-vous ce soir-là?
Where were you that night?
Où t'étais la nuit du 1 0 au 1 1?
Where were you that night, Jack?
Où étais-tu cette nuit-là, Jack?
Not before, OK? Where were you that night?
Le soir du "Narcisse", t'étais où?
Where were you that night?
Où étiez-vous ce soir-là?
Where were you that night?
Tu étais où, ce soir-là?
Then where were you that night, Patrick?
Dis-moi où tu étais, dans ce cas, Patrick.
Where were you that night?
Où étiez-vous cette nuit?
Where were you that night your boyfriend was shot, Miranda?
Où étiez-vous, la nuit où votre petit ami a été tué, Miranda?
He said there were 3 or 4 people who could prove where he was that night. Have you tried them all?
Les témoins qui peuvent prouver son alibi, vous les avez tous vus?
Where were you on that night?
Où étiez-vous cette nuit de Noël?
What are you asking me for? A kisser like that, you see it, you remember it, huh? Where were you last night all night?
Une gueule comme ça, on s'en souviendrait!
Where were you bound that night?
Où alliez-vous?
Well, I want you to investigate in and around that neighbourhood where we were last night in that club.
- Dites-moi quoi faire. - Je veux que vous enquêtiez vers ce quartier où on était la nuit dernière.
You wouldn't even be in that chair if you could prove where were you the night between May 7th and 8th.
Vous ne seriez pas ici, si vous prouviez ce que vous avez fait la nuit du 7 mai.
Then how did you know, sir, that there were only four people who knew where Claire Daley was going to be that night and how did you know that you were one of them?
Comment avez-vous su que seulement 4 personnes savaient où Claire Daley serait ce soir et que vous étiez l'une d'elles?
cold Luger gun against my back, that night, down and depressed, between them and me, my hand on my heart and my heart in my hand, the door opened on a new world... where you no more were the same.
Le luger glacé entre les reins, un soir de stress et de déprime, entre eux et moi, la main sur le cœur et le cœur dans la main, la porte s'ouvrait sur un monde nouveau... où tu n'étais plus la même.
Well, lots of people remembered where you were all night. I got a whole book load of people who remember that.
J'ai toute une liste de gens qui vous ont remarqué.
Where you were the night of the murder, sir, I think that's important.
Il s'agit de savoir où vous étiez à l'heure du meurtre.
Where were you, sir, on the night that Freddy died?
Où étiez-vous le soir de sa mort?
The police claim that you were in Guildford on the night of the bombing. Can you tell us where you were?
La nuit de l'attentat, dites-nous où vous étiez.
Is this the house where you were dropped off that night?
C'est la maison de l'autre soir?
Well, there was a crime that was committed that night, Mr. Squires... right in the area where you were questioned.
Justement, il y a eu un crime, cette nuit-là. Dans le même quartier.
i'm happy to do it. i just don't really want to spend where's that watch you were wearing the other night?
Ça me plaît de t'aider mais j'espère ne pas passer tout l'été à faire ça.
The questions that I want to ask you... and we're gonna be asking everybody that saw Miss Chandler yesterday the same questions... and the question is where were you from about eight o'clock last night until seven this morning?
Je vais vous poser les questions qu'on posera à tous ceux qui ont vu Mlle Chandler hier. Les mêmes questions!
That's why every night, the stars aren't exactly where they were before, and sometimes, they fall to Earth... into the eyes of little girls like you.
C'est pour ça que chaque nuit, les étoiles sont pas tout à fait à la même place que la nuit précédente, que des fois, y a de ces étoiles qui tombent sur la Terre... jusque dans les yeux des petites filles comme toi...
That detective asked where you were the night of Naomi's murder.
L'inspecteur m'a demandé où tu étais le soir du crime.
That's where you were last night?
C'est là que tu étais?
Well, it turns out that the gay version of the "let's be friends" speech is basically the same as the straight version. So would that mean that the part where you were rude and insensitive and sent me off into the cold, dark night unescorted...
Tu serais d'accord pour que je t'appelle, des fois?
The night you were drunk, Michael and I went to the library. That's where the symbol was supposed to lead.
Le soir où tu étais soûl, Michael et moi étions à la bibliothèque... le symbole était supposé nous y mener.
Now that we have all agreed to tell the truth... where were you sleeping last night?
A présent que nous sommes tous d'accord pour dire la vérité... où as-tu passé la nuit hier soir?
Just great. That explains where you were last night, out having a ball with your chums, but it doesn't explain something much more important.
Ça explique où tu étais hier soir, dehors en train de jouer avec tes potes, mais ça n'explique pas un truc bien plus important :
Is that where you were all night?
Tu as dormi là-bas?
That's right. What were you doing last night just miles from where Mlle Stangerson was attacked?
- M. Darzac, que veniez-vous faire cette nuit, si près de l'endroit où on tuait Mlle Stangerson?
Where were you the night that MacDonald went overboard.
Où étiez-vous la nuit où MacDonald est passé par-dessus bord?
- Where were you that night?
T'étais où?
No offense hajji, but where were you last night that your clothes smell so much?
Sauf votre respect hadji, où étiez-vous hier soir pour sentir si fort?
Where were you the night that April was killed, say, around 12 : 30?
Où étiez-vous la nuit où April a été tuée, disons, aux environs de 00h30?
Because I knew you were coming that night, and I knew where you would be in the field and I have known since I was a child that you would sit here with me as you do now.
Parce que je savais que vous arriviez cette nuit là et je savais où vous seriez dans le champ, comme je sais depuis que je suis enfant que vous vous seriez assis là comme vous le faites maintenant.
Where were you the night that cop was killed3 I was with Brianese.
Où étais-tu Ie soir où le policier a été tué?
Where you were that night and whether your alibis can be confirmed or not.
Où étiez-vous ce soir-là... et si votre alibi peut être confirmé ou non.
- Bobby, all due respect, where the fuck were you that night?
- Bobby, avec tout le respect que je te dois, tu étais passé où, hier soir?
until they find the sleeper and we find aaliyah, all rights are revoked.ed where were you on the night that summers was murdered?
Jusqu'à ce qu'ils trouvent la taupe et Aaliyah, Tous droit sont révoqués Où étiez-vous la nuit où Summers a été tué?
I knew where you were going that night and he wasn't ready to see all that.
Je savais ce que tu allais faire ce soir-là et il n'était pas prêt pour ça.
Let's start with where you were The night that anthony giles died.
Commençons avec l'endroit où vous étiez la nuit où cet Anthony Giles est mort.
Allison, is it possible that in all the hubbub last night, that you missed the part where the home invaders were shot to death?
Allison, est il possible que dans le tumulte de la nuit dernière, vous ayez zappé le fait que les agresseurs ont été tués?
No one has to know where you were that night.
Personne n'a besoin de savoir où vous étiez.
"Where were you the night before last?" That's Wednesday, the 24th.
"Où étiez-vous avant-hier soir?" Le mercredi 24.
Troels, you have to tell the police where you were that night.
Tu dois leur dire où tu étais ce soir-là.
Where you were that night and what happened.
Le soir où c'est arrivé et ce qui s'est passé.