English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / While you're doing that

While you're doing that tradutor Francês

81 parallel translation
Well if there's anything there they'll find it Mr. Holmes. While you're doing that I'll take a look at the club car.
- Si c'est là, on le trouvera.
I'II write Mary a letter while you're doing that and tell her how I couId use a good meal.
En attendant, j'écrirai une lettre à Mary, qu'elle sache qu'un bon repas me manque.
You realize, of course, that while you're igniting that Margaret Marshall is doing the same to that husband of yours.
Tu réalises, bien sûr, que pendant que tu mets le feu à tout ça, Margaret Marshal en fait de même avec ton mari.
While you're doing that, I'll escort Sam and Darrin to their hotel.
En attendant, je vais conduire Sam et Darrin à leur hôtel.
Now, while you're doing that, I'm going to take this half cup of butter...
Pendant que vous faites ça, je vais prendre ce beurre fondu...
You'll find everything you need in this drawer and while you're doing that, I'll be in the kitchen.
Vous trouverez tout ce qu'il faut dans ce tiroir et pendant ce temps, - je passe à la cuisine!
While you're doing that, remember the story is about you, and how you perceived the events.
Et rappelle-toi que tu es au centre de l'histoire, et comment tu as perçu les événements.
And blow up that black bastard while you're at it. Save me the time of doing it meself.
Fais sauter ce sale nègre tant que tu y es.
Suzanne used to say that you're not really anybody in America... unless you're on Tv. 'Cause what's the point of doing anything worth while... if there's nobody watching?
Suzanne disait souvent qu'aux U.S.A. vous n'êtes rien tant que vous ne passez pas à la télé, car où est l'intérêt de faire quelque chose de bien, si personne ne vous regarde?
Do you want to talk about this while you're doing that?
Tu veux en parler pendant que tu fais ça?
I'll swing by your quarters tomorrow morning and look over the material you have while you finish doing whatever it is that you're doing.
Je passerai à vos quartiers dès demain matin. J'examinerai vos documents. Et vous pourrez continuer à faire ce qui vous reste à faire.
It's a shame you can't use all that hard-earned knowledge while you're doing trauma scut.
Dommage de ne pas profiter d'un savoir durement acquis et de le gaspiller en trauma.
If you fantasize about somebody else during sex, and so does your partner, and those two people that you're fantasizing about happen to meet while you're still doing it, they're bound to feel something, aren't they?
Si tu fantasmes sur quelqu'un d'autre pendant l'amour et que ton partenaire aussi, et que les objets de vos fantasmes se rencontrent alors que vous le faites, ils vont forcément sentir un truc.
I'm the new kid and all but what I do know about you is what my father tells me at home over dinner, while we're watching TV when we're doing the dishes because that's what he talks about.
Je suis la nouvelle. Mais j'apprends à vous connaître car mon père parle de vous à la maison, devant la télé ou quand on fait la vaisselle. Il parle tout le temps de vous.
Look, I hate to disturb you while you're so busy... well, not that I understand what you're doing... I mean, I understand it's part of the Delvian Seek thing so you can become a priest again, or something.
Ecoute, je déteste te déranger pendant que tu es si occupée bien, pas que je comprenne ce que tu fais je veux dire, je comprends que ça fait partie de la quête delvienne ainsi tu pourras redevenir une prêtresse, ou quelque chose du genre.
And while we're doing that, we need you to stay away from the press.
En attendant, vous devez fuir les médias.
While you're doing that, I'll set Paige up, mix a potion or two to incite the infighting, then poof!
Pendant que tu t'en occupes, je m'occupe de Paige avec une potion qui provoque la discorde.
It's really quite a shame, Dawson because there will be a day when you're old and grey and not even the Viagra's doing it for you and you could've looked back fondly on that time you banged the daylights out of that actress in your childhood bedroom while she still had her looks.
C'est vraiment une honte, Dawson, parce qu'un jour quand tu seras vieux aux cheveux blancs et que même le Viagra ne pourra plus rien pour toi, tu pourrais tendrement repenser à ce temps où tu as foutu en l'air avec cette actrice dans ta chambre d'enfant tant qu'elle était encore jeune et jolie.
All right Well, while you're sneaking off doing that maybe I'll just sneak off and um...
En 40 ans de carrière, tu es, de loin, le pire élève que j'aie jamais eu.
While you're doing that, Paul and I will visit this reform school.
Pendant ce temps, Paul et moi irons à cette école.
- And while you're doing that, I say,
- O.K., O.K. Puis moi, pendant ce temps-là, je dis :
Well good, while you're doing that.. -
Bon, le temps que vous le fassiez...
Well good, while you're doing that.. -
Leurs défenses l'empêchent.
Now, we can go formal, and you can give us a statement... and while you're doing that...
On peut faire ça dans les règles et prendre votre déposition.
I've never been able to do it before, normally it costs a lot of money, and you use motion control rigs, and that kind of stuff. While we're just doing our way with our camera operator.
Quand on rencontre son pire ennemi, soudainement revenu à la vie et qu'on est le seul à le savoir,
While you're doing that, we'll look for your adopted friend's birth records.
Pendant que vous faites cela Nous rechercherons les dossiers de naissance de votre ami adopté
Therapist : OKAY, WHILE YOU'RE DOING THAT, LET'S SEE WHAT YOU CAN GET
Bon, en même temps, voyons ce que tu peux faire en faisant simplement ce que j'appellerais un défilé.
While you're doing that, I'm gonna be identifying your brother in the morgue. - No you're not.
Et pendant ce temps, moi, j'identifierai le corps de ton frère à la morgue.
No, you probably feel guilty as hell that you're doing what you're doing while I'm waiting to die.
Non, tu te sens probablement coupable de faire ce que tu fais pendant que je suis en train de mourir.
They're not doing it while that idiot you married is going around saying you don't like women who have children.
Pas tant que votre stupide ex dira que vous n'aimez pas les mères de famille.
While you're doing that, why don't you tell me what you want?
Pendant que tu fais ça, pourquoi ne me dis-tu pas ce que tu veux?
I'm gonna grab a beer while you're doing that.
Je vais boire une bière pendant que tu t'en occupes.
They hang out at the beach all day while you're doing anything at all, but not doing that.
Bien que ça ne soit pas le cas.
Oh, and while you're in there, can you override the thing that stops me from doing GPS while I'm driving?
Et pouvez-vous enlever le truc qui m'empêche d'utiliser mon GPS pendant que je conduis?
And while you're doing that, you'll listen to my voice, yes?
Et tu fait ça, tu écoute ma voix, oui?
And while you're doing that, Clyde and I will be having a little chat about Sontaran blasters.
Et pendant que tu feras ça, Clyde et moi aurons une petit discussion sur les Blaters Sontaran.
Uh, could you at least run the water while you're doing that?
Est-ce que tu pourrais au moins faire couler l'eau quand tu fais ça?
All right, while you're doing that, we'll finish the replica box.
Pendant ce temps, on finit la boîte de rechange.
And thank whoever it is that's supporting you while you're doing your studying. Thank you.
Et remerciez celui qui vous soutient pendant que vous étudiez.
Nothing is so serious that you cannot enjoy yourself while you're doing it.
Rien n'est sérieux au point de ne pas pouvoir s'amuser en le faisant.
Well, while they're out there doing that, why don't you solve the jailbreak all by yourself?
{ \ pos ( 192,210 ) } Pendant qu'ils feront ça dehors, { \ pos ( 192,210 ) } pourquoi ne pas résoudre l'évasion, tout seul?
While we're doing that, you could take an aerial tour of L.A. On your flying pig.
Pendant ce temps-là, tu survoleras LA sur ton cochon volant.
Okay, well, while you're doing that, I want you to picture Ben in his motel room, all by himself with no friends, staring at the wall.
Pendant ce temps, imagine Ben dans sa chambre, sans amis, fixant son mur.
Tom, shouldn't you put some clothes on while you're doing that?
Tu crois qu'il veut te voir à poil?
Okay, well, while you're doing that, someone should check and see what the police know about Fi.
Bon, ok, pendant que vous ferez cela, { \ pos ( 192,235 ) } on doit savoir ce que la police a sur Fi.
I know it's taken me a while to stop... being surprised you're willing to help me... of your own free will and--and for me to realize that you're doing this, at least in part,
Je sais qu'il m'a fallu un moment pour arrêter... d'être surpris que tu sois prêt à m'aider... de ton propre chef et - - et pour moi de réaliser ce que tu as fait au moins en partie,
While you're doing that let me tell you what's not working.
- Pendant que tu fais ça, je vais te dire mon problème.
All right, while you're doing that, Doc and I are making progress.
Très bien, pendant que tu fais ça, Doc et moi allons faire progresser l'enquête.
The only thing is, please, while you're doing them, um, nothing sexual, because that would spoil the intimacy.
Une chose, s'il vous plait pendant que vous les faites, rien de sexuel, parce que cela endommagerait votre intimité.
But once in a while, take three seconds- - You can't spare more than that- - Take three seconds to notice where you are and what you're doing.
Vous devrez être efficaces, mais de temps en temps, posez-vous trois secondes, vous pourrez pas prendre plus, posez-vous trois secondes pour bien voir l'endroit où vous êtes et ce que vous faites.
If you think I'm going to stop screaming while you're doing that, you're crazy.
Si tu crois que je vais arrêter de crier pendant que vous faites cela, vous êtes fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]