English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Who'd have thought

Who'd have thought tradutor Francês

446 parallel translation
Who would've ever thought he'd pass away like that.. Anyway, it's a big hit if we have to return the investment.
Qui aurait cru qu'il mourait comme ça... c'est un franc succès si nous devons rembourser l'investissement.
Who'd have thought that I'd hit such a jackpot after so many years of drought?
Qui aurait pensé que je toucherais le jackpot après tant d'années?
Who'd have thought of seeing you here?
Markham, qui aurait cru vous voir ici?
Who'd have thought it?
J'aurais jamais pensé...
Who'd ever have thought it?
Qui aurait pu croire une chose pareille?
Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll?
Qui aurait cru que je trouverais le célèbre Dr Jekyll?
Who'd have thought it?
- Qui aurait dit ça de Panisse?
Who'd have thought Panisse had it in him?
- Et qui l'aurait cru?
- Anything happen to him? - Who'd have thought it?
- Il lui est arrivé quelque chose?
Who'd have thought I was gonna see you again right here, face-to-face?
Qui aurait pensé que je vous reverrais ici, face à face?
Who'd have thought that I'd be going to Reno, too?
Qui aurait dit que j'irais à Reno, moi aussi?
IN ALL DEFERENCE TO YOUR UNCLE, I THINK IT MIGHT BE RATHER FUN... TO HAVE AN ATTORNEY WHO THOUGHT SOMETHING MORE OF LOVE'S YOUNG DREAM... THAN JUST A - A FUTURE ALIMONY CASE.
Sauf le respect de votre oncle, je crois que ce serait amusant d'avoir un avocat qui tient l'amour des jeunes pour autre chose qu'une future cause de pension alimentaire.
Who would have thought that we'd meet again so soon?
Qui nous aurait dit que nous nous rencontrerions si vite?
Who'd have thought a week ago that we'd be playing together again?
- Qui aurait dit que nous referions de la musique ensemble?
Remember Doc told us about a man who thought coal... was the basis for a medical cure-all... and that scientists have been trying to prove it ever since?
Souviens-toi, Doc nous avait parlé d'un homme qui pensait... que le charbon était une base de guérison pour beaucoup de maux... et que les scientifiques essayaient de le prouver depuis lors?
Gosh, Louis, who'd have ever thought you was gonna marry May Daly?
Ça alors, qui aurait pu prédire que tu épouserais May DaIy?
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
Who'd have thought, that many folks.
Qui aurait pensé que tous ces gens...
Who'd have thought it?
Qui l'eut cru?
- Well, who'd have thought!
- Qui l'eut dit! - A qui le dites-vous!
Who would ever have thought that she'd still be here, In Venice... that house.
Qui pouvait imaginer qu'elle était toujours vivante, ici à Venise dans cette maison?
Who'd have thought I hadn't gotten him?
Qui a dit que je les aurais pas.
Who'd ever have thought...
Qui l'eut cru?
Who'd have thought that of Benny? What a brother!
J'aurais jamais cru Benny capable de ca!
Now, who'd have thought of holding up a train?
 On pourrait faire fortune.
Who'd have thought?
Qui aurait cru?
Who'd have thought of it?
- Oui. Non. Qui y aurait pensé?
Six months ago, who'd have thought we'd be spending Christmas together?
Il y a six mois, qui aurait cru qu'on passerait Noël ensemble?
Who'd have thought a fat, sloppy drunk lying in the gutter would have a pistol hidden in his boot?
Qui aurait imaginer qu'un clochard ivre ait caché une arme dans sa botte?
Who would have thought that I, Oskar Binding, would be... an art collector!
Qui aurait imaginé que moi, Oscar Binding, je deviendrais amateur d'art?
Who would have thought that it was so wonderful to be in love?
Que c'est beau d'être amoureuse!
Who'd have thought we'd meet in here?
Comment imaginer qu'on se rencontrerait ici...
Who would have thought this lunatic could make such an impact!
C'est étrange que cette tête de fou puisse avoir tant d'impact!
Now, you wouldn't have thought it was going to be your own father... Who would be responsible for this change in my attitude?
Auriez-vous pensé que ce serait votre propre père qui serait responsable de mon changement d'attitude?
Who'd have thought that I would meet you on such an occasion!
C'est incroyable de te revoir dans ces circonstances!
- Now who'd have thought of that?
- Qui d'autre aurait pu y penser?
- Who'd have thought he'd do a thing like that?
Qui aurait cru qu'il se tuerait?
Who'd have thought a coffin would be hard to find?
Qui aurait pensé qu'un cercueil serait si difficile à trouver?
Who'd ever thought we'd have a problem child?
Qui eut cru qu'on aurait un enfant à problème?
Who'd have thought?
Qui l'aurait cru?
Who'd have thought a ruddy great lust-box like her would have found her way into anybody's feelings?
S'attacher à un gros "puits d'extase" comme ça, avouez que c'est pas fort!
Well, who'd have thought!
Ah, c'est vous!
I was afraid you'd have thought I cracked up. Who could explain those missing three minutes?
- Vous m'auriez cru fou, à cause de ces trois fameuses minutes.
- Who'd have thought it would take that long?
- C'était plus long que je pensais. - En avant.
Who'd have thought he was so touchy?
Je ne pensais pas qu'iI était si susceptible.
Who ever would have thought back in Boston I'd be saying "yes" in a cheap hotel room in Arizona to a tall gunslinger in black.
Qui aurait cru, quand je vivais à Boston, que je dirais "Oui" dans une chambre d'hôtel bon marché d'Arizona à un bandit armé vêtu de noir.
But if there are... any of you who are not old... not women... and are really men... someone who in life, at least once... have thought of killing his Portuguese master... then now is the time to act.
Mais s'il y en a qui ne sont ni vieux, ni des femmes, et sont de vrais hommes, s'il y en a qui, dans leur vie, au moins une fois, ont pensé à tuer leur maître portugais... Il est temps d'agir à présent.
Yet who'd have thought the old man to have so much blood in him?
Qui l'aurait cru? Tant de sang dans ce vieil homme!
Who'd have thought you'd be right around the corner from the old Madrid.
Je ne pensais pas que tu travaillais si près du Madrid.
Who'd have thought.
Qui l'aurait cru?
Who'd have thought they'd make it to the play-off?
Qui aurait cru qu'ils arriveraient en demi-finale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]