Willpower tradutor Francês
283 parallel translation
All one needs is to show a little willpower.
Il suffit que chacun y mette du sien.
Where's your willpower? "
Où est ta volonté? "
When it comes to refusing jewellery, I got about as much willpower as a flea... that's weak.
Mais refuser des bijoux est vraiment au-delà de mes forces.
I'll either have to go outside or I could use my willpower and turn my back.
Je pourrais aller dehors ou utiliser ma volonté et me tourner.
I'm afraid I'll have to use my willpower again.
Je vais devoir solliciter ma volonté une fois de plus.
I read an article on hiccups - It said they can always be avoided, and that giving in to them shows a lack of willpower.
J'ai lu un article sur le hoquet - On y disait qu'on peut toujours l'éviter... et que lui céder révèle un manque de volonté.
The ten years of exile could not break my willpower.
10 ans de bagne n'ont pas fait fléchir ma volonté.
To be a bum, you got to have willpower.
Pour être clochard, il faut de la volonté.
He could be a swell bum if he only had the willpower.
Il aurait pu être un bon clochard s'il avait voulu.
The result is what you see... a woman without any willpower... unable to speak or even act by herself.
Vous voyez le résultat. Une femme sans volonté, incapable de parler ou même d'agir seule.
Ryan, if my own sister hasn't the willpower. ... to do as she intended, I'll do it.
Ryan, si ma sœur n'a pas assez de volonté pour faire ce qu'elle désire, je vais le faire.
I just haven't got the willpower, I guess.
Mais je n'ai pas réussi.
Must be that German willpower.
La volonté allemande.
The organized international bourgeois, is playing its last card... in the game against the composed willpower of the conscious mazes.
La bourgeoisie internationale organisée joue sa dernière carte... dans le jeu contre la volonté composée des labyrinthes conscients.
Urbain has absolutely no willpower.
Urbain a la volonté d'une crème au caramel.
I've known the Grand Empire. Through my exceptional career, I've gained common sense, and stunning willpower.
Je suis un enfant du 2nd Empire, j'ai acquis, au cours de ma carrière, un jugement prodigieux, un bon sens fou, et une volonté stupéfiante.
You do have stunning willpower!
C'est vrai, vous avez une volonté stupéfiante.
- This man has such willpower.
Quelle volonté de fer.
I have stunning willpower.
J'ai une volonté stupéfiante.
Such willpower!
Non, mais quelle, quelle force d'âme!
I guess I just haven't got much willpower, Ben.
Il faut croire que je n'ai pas eu assez de volonté.
That depends wholly on her personal willpower.
Cela depend entièrement de sa volonté presonnelle.
If I could I have willpower I would have gone to work, like other girls.
Si j'avais eu de la volonté, j'aurais travaillé comme les autres filles.
She looks as if she's got some willpower, that girl.
On dirait qu'elle a le pouvoir de persuasion.
You haven't got the brains or the willpower to sit down and read this story.
Tu n'es pas capable de prendre le temps de lire ça.
I don't have much willpower.
Je n'ai pas précisément une volonté de fer.
I refuse to ask for help in something that is just a matter of self-respect and willpower.
Je refuse de demander de l'aide. C'est une question de dignité, de volonté.
I will just use my willpower and not drink, and that's the end of it.
C'est une question de volonté. Ça suffit.
She claims she can do it on willpower alone.
Elle dit qu'elle tiendra par sa volonté.
The Hula, ladies and gentlemen. The Hula and her willpower. "
Et savez-vous ce qui a libéré ses pauvres membres paralysés?
- What? Well, you're not! Women have had centuries to perfect their willpower.
Les femmes ont eu des siècles pour parfaire leur volonté.
Separated only by the gossamer-thin line of your willpower?
Je ne donne pas cher de votre volonté.
I should stop on account of my lungs, but I don't have the willpower.
Je devrais arrêter à cause des bronches, mais je n'en ai pas le courage.
You know, it's just a matter of willpower, self-control and...
Tu sais, c'est une question de volonté, de contrôle et de...
Apple jelly? Willpower?
L'autosuggestion?
Willpower and all that.
La volonté...
I Iike my ladies married my willpower weak, my wine strong and my saints fallen.
J'aime les femmes mariées, la volonté faible, le vin fort et les saints déchus.
It would require superhuman willpower.
Ça demanderait une volonté surhumaine.
Aah! I have lost my willpower!
Je n'ai plus de volonté!
A question of willpower.
C'est une question de volonté.
What willpower?
Quelle volonté?
I admire your willpower.
J'admire votre volonté.
Use your willpower ".
"Utilise la force de ta volonté".
They created a call - an eerie mesmerizing combination of sounds, upon hearing which even the strongest of us lost all willpower and obediently went to the stations where they were turned to happy, senseless, complacent creatures.
Ils créèrent un cri, une combinaison de sons étranges et envoûtants. Après l'avoir entendu, même les plus forts d'entre nous perdirent toute volonté et allèrent docilement vers les stations où on les rendit heureux, inconscients.
I guess one has to have a stronger willpower, not to devote oneself to those who need it.
Il faut probablement posséder une force morale plus grande pour ne pas se dévouer à celui qui en a besoin.
I'm beginning to think I lack willpower.
Je commence à croire que je manque de volonté.
Your willpower's already failing.
Tu n'as pas de volonté.
No willpower!
Aucune volonté!
Decrepit families imply deficient willpower and decadent conduct.
Les familles décrépites entraînent une volonté déficiente.
The guy's got willpower.
C'est un roc, ce type.
It's all a matter of willpower, if you just make up your mind.
Simple question de volonté.