English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Wipe your face

Wipe your face tradutor Francês

320 parallel translation
Let me wipe your face. Hold your head up, Jimmy!
Laisse-moi te débarbouiller le visage.
Wipe your face
et puis essuie-toi, là!
Wipe your face and come back upstairs, and let's not argue anymore.
Essuie-toi et monte sur le pont. C'est un ordre.
Wipe your face off.
Essuie ton visage.
Wipe your face.
Essuie ton visage.
Wipe your face, Dev.
Essuyez-vous le visage.
Wipe your face.
Essuie ça.
Now blow your nose and wipe your face.
Essuyez vos larmes.
Wipe your face.
Va te nettoyer.
Wipe your face. I'll take you home.
Je vous ramène chez vous.
Wipe that smile off your face!
Cessez de sourire bêtement!
You might at least wipe my girl's lipstick off your face.
Tu pourrais au moins enlever de ton visage son rouge à lèvres.
- Wipe the sweat from your face.
- Essuie-toi le front.
Why don't you wipe that smiling killer look on your face and tell us what's the matter?
Arrête ce regard de tueuse et vas-y franco! Bien.
Come on. Wipe the smile over your face.
Efface-moi ce sourire de ton visage.
Now wipe the milk off your silly face and tell me in your usual accurate fashion how you became a hero.
Efface-moi ces moustaches de lait et dis-moi comment tu es devenu un héros.
I want to make it 80, and wipe that grin off your face.
Je vais monter à 120 km / h et effacer votre sourire.
Wipe the jam off your face.
Débarbouille-toi.
- Yes, indeed. Mr. Cohill, wipe that grin off your face.
Lieutenant Cohill, effacez ce sourire!
You can wipe it off your face, all right. But you'll never get it out of your blood.
Ça s'enlève de la peau, mais ça ne quitte pas le cœur.
Wipe those smiles off your face. And lively, now!
Cessez de rire, imbéciles!
Wipe the egg off your face, it's only Doris Day.
Ne faites pas cette tête ïahuri, c'est seulement Doris Day.
Such a handkerchief, i'm sure it was your wife's, did i today see cassio wipe his face.
- Avec un tel mouchoir, Cassio, aujourd'hui, s'essuyait la barbe.
And for you, young man you can just wipe that smile off your face.
Quand à toi, jeune homme, tu peux effacer ce sourire niais de ton visage.
Don't you think you ought to change that coat, and wipe that stuff off your face?
Avant de commencer, tu devrais changer de veste et te débarbouiller.
You and your crystal head. Wipe that Emily Post look off your face.
Arrête de faire cette tête à la Emily Post.
Wipe that smile off your face. Fall in!
Entrez dans les rangs!
I'm gonna wipe that grin off your greasy wop face for good.
Je vais effacer ce sourire de votre tête de rital!
Don't ask me to wipe his face. He's your baby now, Rico.
Ce n'est pas à moi de le raisonner, c'est votre associé.
Look, wipe the blood off your face.
Essuie le sang sur ton visage.
Wipe that grin off your face. This isn't as easy as it looks.
C'est pas le moment de rigoler.
Wipe it off the face of the earth... and out of your mind forever!
Fais-le disparaître de la surface de la terre... et de ta pensée pour toujours!
What's this for? To wipe your eyes To wipe any part of your face that feels mois
Pour essuyer vos yeux, et les endroits du visage que vous sentirez humides.
You bastard. Wipe that silly look off your face.
Reste tranquille, pauvre crétin!
You can wipe that worried look right off your pretty little face.
Ne prenez pas cet air inquiet.
Wipe the lipstick off your face.
Vous avez du rouge à lèvres sur la joue.
Wipe that grin of your face, and stop thinking you're the center of this world.
Cesse de te prendre pour le centre du monde.
Mrs. Hudson, why don't you go down to the kitchen, get a towel, and wipe that look of disapproval off your face?
Allez donc à la cuisine, prenez un torchon, et débarrassez-vous de ce regard réprobateur.
You'd better wipe that smile off your face, or I'll do it for you.
Effacez ce sourire de votre visage ou je m'en chargerai.
Wipe that look of pity off your face.
Arrêtez de me regarder avec compassion.
Wipe off your face.
Lèche-toi le visage!
Wipe that smirk off your face, Norma.
Cesse de ricaner, Norma!
And wipe that bloody grin off your face before I knock it off.
Cesse de sourire ou je vais t'aider.
Wipe that smirk off your face.
Ne souris pas comme ça.
And wipe that fucking grin off your face before I knock it off.
Efface-moi ce foutu sourire de ton visage.
Mack..... go wipe off your face.
Mack. Va te nettoyer la figure.
Now, wipe that inscrutable look off your face and flash those ivories.
.
You, impertinent child, wipe that smile off your face.
Petite impertinente, arrête de sourire.
Wipe that piss off your face.
Essuie la pisse sur ton visage.
And wipe that stupid grin off your face.
Arrêtez avec ce sourire débile.
Wipe that smile off your face.
Arrête de sourire comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]