Wouldn't've tradutor Francês
1,374 parallel translation
You thought as long as they're mailing postcards it wouldn't be too much to ask my parents to drag a child who they've never seen through the streets of Paris?
Tèes bien. Allez jèueè èèavec vos ballons, Eric...
I've been faking it so I wouldn't hurt her feelings.
J'ai fait semblant pour ne pas la blesser.
You thought as long as they're mailing postcards it wouldn't be too much to ask my parents to drag a child who they've never seen through the streets of Paris?
Tu t'es dit, puisqu ils postent des cartes postales, je peux très bien leur demander de traîner un gosse qu'ils n'ont jamais vu dans les rues de Paris.
- If you heard the stories I've heard, - you wouldn't want him in this house! - Go on, go on.
Si tu avais entendu ces histoires, tu ne le voudrais pas ici.
That wouldn't be shocking enough. You've got newspapers to think about, yeah?
Ce ne serait pas assez spectaculaire, surtout pour les journaux a sensation, non?
Sometimes I think that if she hadn't given me exact change that day, or if the store had been more crowded, maybe it would've taken a bit longer to get out of here and she wouldn't have stepped in front of that bullet.
Parfois, je me dis que si elle avait pas eu la monnaie... ou s'il y avait eu plus de monde dans la boutique, elle serait sortie plus tard et aurait évité la balle.
They could've killed me and they still wouldn't have found it.
Ils pourraient me tuer, ils ne découvriraient rien.
If we'd known as soon as the Narn cruiser appeared there would've been time to inform the Centauri who wouldn't have had to find out secondhand.
Si nous avions été prévenus de l'arrivée des Narns... nous aurions pu informer les Centauris... qui ne se seraient pas sentis trompés.
I don't think you have anything... or you wouldn't be talking to me. I've got Tito.
Au moment de parler à la presse... si je plaide coupable, tu crois qu'ils accepteront?
Maybe I could've been first in my class, but it wouldn't have changed anything in my life.
Peut-être aurais-je pu finir premier de ma promotion, mais cela n'aurait rien changé à ma vie.
By aligning myself with the new civilian government I've made many enemies, enemies that wouldn't hesitate to use Ziyal against me.
En m'alignant sur le nouveau gouvernement, je me suis fait des ennemis qui pourraient l'utiliser contre moi.
I could examine every crew member you've mentioned and it wouldn't do any good.
Quand bien même j'examinerais ceux que vous suspectez, ça ne servirait à rien.
We've all been through so much together, it just wouldn't seem right.
Nous avons traversé tant de choses ensemble.
Look, what I've been through all my life I wouldn't wanna wish on anybody.
Écoutez, je ne souhaite à personne de vivre la même chose que moi.
You're lucky the tree was unarmed. - You could've been hurt. - Maybe I wouldn't if someone...
- Dieu merci, l'arbre n'était pas armé.
I know, I'm sorry. I wouldn't've come... but my horse has lost his halter.
Désolé de te déranger, mais mon cheval a perdu son licou.
I wouldn't've bothered killing those village fools if I didn't know they would find you guilty.
Je n'aurais pas tué ces abrutis si je n'en avais pas été sûr.
I wouldn't know. I've only met one.
- Je l'ignore, je n'en connais qu'un.
It's the best place to live. And I've traveled all over the place... and I honestly wouldn't live anywhere else.
J'ai beaucoup voyagé et je vivrais nulle part ailleurs.
But, you know, now that i've got your ear, there is a story i wouldn't mind sharing with you.
Mais vous savez, puisque j'ai votre attention, il y a une histoire que j'aimerais vous raconter.
- You wouldn't believe the day I've had.
- J'ai eu une de ces journées!
You wouldn't believe the day I've had.
Tu ne devineras jamais ce qui m'est arrivé.
It wouldn't have sold a million copies but it would've made a nice gift for you.
Il s'en serait moins vendu... mais on te l'aurait offert.
Well, at least we've got the best of something which obviously you're not, or you wouldn't be calling for Commander Shuster or looking for support from Lieutenant Commander Elsinga.
On a au moins quelqu'un de compétent, ce que vous n'êtes pas, sinon vous n'appelleriez pas le commandant Shuster ou vous ne chercheriez pas l'aide du lieutenant commandant Elsinga.
But you must've killed those guys. They wouldn't mess with you.
Vous avez dû les écraser.
I wish I could've told you the truth from the beginning but somehow I suspected we wouldn't see eye to eye on this thing.
J'aurais aimé vous dire la vérité, mais je sentais que nous ne serions pas d'accord.
I've been thinking of a Rumarie theme for the Mess Hall next week... lots of high-fat, greasy foods, and if people want to take off their clothes and chase one another... well, it certainly wouldn't hurt morale around here.
J'aimerais faire une fête du Rumarie. De la nourriture bien grasse et si les gens veulent se déshabiller... ça ne ferait mal au moral de personne ici.
I wouldn't say I've had anal sex.
Mais ça n'avait rien de sexuel.
If you could see the things I've seen, you wouldn't try to stop me.
Si tu voyais ce que j'ai vu, tu ne m'arrêterais pas.
You'd be exposed to the kind of technology you wouldn't see anywhere else... because we've classified it.
Vous auriez accès à une technologie que vous ne verrez nulle part ailleurs car elle est top-secrète.
I was hoping I wouldn't have to, but I think I've got to go back to New York.
j'espérais ne pas avoir... Mais, je crois devoir retourner à New York.
We wouldn't be here if your clients had done what they should've done.
Par la faute de votre client, qui a failli à sa tâche. J'entends mal.
I wouldn't call it sneaking, Lucy. Anyway, who's talking You've been out all day.
J'aurais pu dire la même chose de vous, vous êtes bien sortie toute la journée.
You wouldn't believe half the stories we've heard about Babylon 5 this last year.
Si vous saviez tout ce qu'on a raconté sur Babylon 5 cette année!
Delenn, you wouldn't believe the kind of day I've...
Delenn, si tu savais la journée que...
If they could cure you... wouldn't they've done it in the first place?
- S'ils pouvaient te soigner, alors pourquoi ne l'ont ils pas fait la première fois?
I was gonna say you guys wouldn't believe what I've been doing.
Et moi qui croyais vous étonner avec le récit de mes aventures!
I guess we should've known Seska wouldn't let a little thing like death stop her from getting even.
Ce n'est pas la mort qui empêcherait Seska de se venger.
But you've asked Helen to come on a research trip to Dorset with you... knowing that she wouldn't be able to... to cover up the fact... that you're really taking Lydia And, and despite the fact that...
Mais tu as invité Helen dans le Dorset sachant qu'elle ne peut pas pour déguiser le fait que tu y emmènes Lydia.
If you would've stayed your narrow ass on the freeway like I told you to... this wouldn't have happened.
Si t'étais resté le cul bien droit sur l'autoroute, comme je te le disais... ça ne serait pas arrivé!
If he wasn't Bureau, I wouldn't have bothered you. I would've lost him, but I didn't know, sir.
S'il n'était pas du F.B.I., je l'aurais congédié, mais là, je ne savais pas.
You've taken our one good chance of being found and pissed it away! Don't you dare blame this on me! If you were half a pilot... we wouldn't be on this island!
Si vous saviez piloter, on n'en serait pas là!
If you've seen some of the stuff I've seen, you wouldn't be able to deny the evidence that's right in front of your... face.
Si vous aviez vu la substance que j'ai vue, Vous n'auriez plus aucun doutes face à une telle horreur
And you would've been sorry for yourself because you wouldn't have been able to finish it
Et t'aurais été désolé de ne pouvoir rien faire En te prévenant maintenant, c'est comme te donner 12H00 de bonus
If he'd kicked hard, he wouldn't even've seen it.
S'il shootait bien, il y voyait que dalle.
I could've taught you to steal bikes, you wouldn't have turned bad!
- Comme ça, je t'aurais appris à piquer les bécanes.
When you've been treated so badly you swear you'll never be with another man again, I swore I wouldn't.
Quand vous avez été traitée pire qu'une chienne, vous décidez que vous n'aurez plus jamais d'homme dans votre vie et même vous le jurez.
Very considerate pal, I wouldn't've remembered.
C'est gentil, j'y aurais pas pensé.
We've just met, I naturally wouldn't want you to think badly of me
Le clou du spectacle. Je ne voudrais pas passer pour une femme de peu.
Well... you wouldn't be the first wayward soul we've folded into our ranks.
Vous ne seriez pas le premier frondeur que nous accueillons dans nos rangs.
Then that would've been clever of me, wouldn't it?
Ça serait très malin de ma part.
would 251
wouldn't 33
would you like some coffee 97
would you like some 121
would you like a cup of tea 61
would you like some tea 119
would you 3241
would i lie to you 18
would you like something to drink 80
would you mind 397
wouldn't 33
would you like some coffee 97
would you like some 121
would you like a cup of tea 61
would you like some tea 119
would you 3241
would i lie to you 18
would you like something to drink 80
would you mind 397
would you do me a favor 67
would you like some water 61
wouldn't you like to know 93
would you like a drink 233
would you like to come 39
would you mind if i 20
wouldn't miss it for the world 25
would you say 88
would you like to join me 26
wouldn't have it any other way 18
would you like some water 61
wouldn't you like to know 93
would you like a drink 233
would you like to come 39
would you mind if i 20
wouldn't miss it for the world 25
would you say 88
would you like to join me 26
wouldn't have it any other way 18