Wouldn't that be something tradutor Francês
163 parallel translation
Wouldn't that be something?
Ne serait-ce pas merveilleux?
Since I've got something on you I couldn't be sure that you wouldn't put a hole in me someday.
Tu pourrais me faire coffrer un jour.
Wouldn't that be something?
Ce serait chouette!
If instead of this petty charge you have against him you could get something big something that would chuck him in a concentration camp for years that would be a feather in your cap, Wouldn't it?
Ne l'arrêtez pas pour une bêtise... mais pour quelque chose de grave. De quoi l'envoyer dans un camp de concentration.
That fellow wants something, otherwise he wouldn't be here.
Ce type est là parce qu'il veut quelque chose.
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
Tous les copains seraient super jaloux de moi!
- Who wouldn't be aware of something like that?
Où est-il? Il ne passe pas inaperçu.
To risk your neck for something that cheap you'd have to be sick, wouldn't you?
Risquer sa peau pour quelque chose daussi bon marché serait de la folie, non?
Man, wouldn't that be something!
Ca arrivera bien un jour. Pourquoi pas à nous?
Heh. That really would be something, wouldn't it?
Ce serait quelque chose, hein?
Wouldn't that be something else?
Ça serait quelque chose, non?
Captain, I've seen the look before, and if something isn't done, sooner or later I'm going to have to hurt him, tell him to leave me alone, and that wouldn't be good for him right now.
J'ai déjà vu ce regard et si on ne fait rien, tôt ou tard, je vais devoir lui faire du mal. Dites-lui de me laisser tranquille. Je ne suis pas celle qu'il lui faut.
Now, that would be something. Wouldn't it, prophet? Get off that pulpit of yours!
Alors là, ça serait quelque chose, pas vrai prêcheur?
- Wouldn't that be something?
- Ce sera bien, hein? - Merveilleux.
That something bad would happen before it did, and we wouldn't be able to be together after all.
Que quelque chose de terrible se produirait avant, et qu'on ne pourrait pas être ensemble.
We're both going to do our best... to make something out of your life. Wouldn't that be great!
Nous allons essayer ensemble de faire quelque chose de ta vie.
That'd really be something, wouldn't it?
Ce serait un plan d'enfer.
You see, there might be something that wouldn't mean anything to anybody else.
Il y a peut-être quelque chose... qui leur a échappé.
If they were planning something, that wouldn't be in a theater.
Ils n'iraient pas au cinéma.
If something happened, it wouldn't be a great loss to the world... but you'd go over on a manslaughter. That's minimum eight to twelve.
Dans ce cas, ce ne serait pas une grande perte mais vous plongerez pour meurtre.
This guy up here, man, he may not be any straighter than anybody else, but he sees something'down here that he wants to use or he wouldn't even be messin'with us.
Ce Gouverneur, il n'est pas mieux qu'un autre... mais si on n'était pas un tremplin, il nous laisserait tomber.
Of course, Lieutenant, but it would be possible... that you might have heard something about it, wouldn't it?
Bien sûr lieutenant, mais vous pourriez... en avoir entendu parler, n'est-ce pas?
got it right, wouldn't that be something?
avait raison, ce serait fantastique!
But I've got used to that, I wouldn't know what it would be to own something.
Mais j'ai l'habitude maintenant et je ne sais pas quelle impression ça me ferait si j'avais quelque chose bien à moi.
Wouldn't it be worse if I told you something that was not true?
Ce serait pire si j'inventais n'importe quoi, non?
You said that if something happened to us it wouldn't be all that bad because they would find our skeletons embracing and that had to be worth something.
Tu disais que s'il nous arrivait quelque chose, ce ne serait pas si terrible puisqu'on trouverait nos squelettes enlacés et que ça aurait forcément une valeur.
I wish our boys had lived, Bob. Wouldn't that be something, to still have all of them?
Si nos garçons étaient en vie, papa... ça serait quelque chose.
And wouldn't that be something, hmm?
Et ce serait grave, hein?
Why, you know, if it wasn't for me telling you day after day to get up, get to work and do something, for God's sake you wouldn't be bringing home the chump change that you are.
Si je ne te disais pas tous les jours de te lever et d'aller travailler, tu ne ramènerais pas tes 4 sous.
- Of course. It would be something like that, wouldn't it?
Bien sûr, c'est "à peu près ça"...
AND I JUST THOUGHT IF I DID SOMETHING THAT REALLY SCARED ME, MAYBE I WOULDN'T BE AFRAID ANYMORE.
J'ai pensé que si je faisais quelque chose qui me faisait peur, je n'aurais peut-être plus jamais peur.
I felt that something dreadful was going to happen to me... something that I wouldn't be able to turn back... once I'd actually had sex with another man... and that the end of that road would be suicide.
J'ai eu un pressentiment terrible. Je ne pourrais plus jamais revenir en arrière une fois que j'aurais couch é avec un homme. Et tout ça finirait par un suicide.
Maybe they're father and son. Wouldn't that be something?
Ils sont peut-être père et fils.
Got to meet Gus grissom? Oh, man, wouldn't That be something
Ça, ce serait quelque chose!
Wouldn't it be easier to tell me something that you could tell me?
Ce serait plus simple si tu me disais un truc que tu peux me dire.
Wouldn't that be something?
C'aurait été génial.
Beckenbauer wouldn't be seen dead in something like that!
Jamais Franz Beckenbauer aurait mis un truc pareil.
Wouldn't that be something?
Ce serait pas mal!
Yeah, but wouldn't it be in his great interest to hide something that he couldn't disprove?
Ne serait-il pas dans son intérêt de cacher ce dont il ne peut réfuter l'authenticité?
I'm just saying that, you know... if something like this happened to Grandma or Grandpa... I wouldn't want to be kept away from who I really needed.
Je veux dire que, tu sais... si quelque chose comme ça arrivait à nos grands-parents... je n'aimerais pas être séparée de ceux dont j'ai besoin.
A pathetic little piece of adultery. Of course you have to be against something like that. Who wouldn't be?
Un adultère minable, tout le monde est contre, bien sûr.
I know that the problem wouldn't be you delaying something you were dreading.
Je sais bien que ça n'est pas parce que tu veux retarder un moment que tu redoutes.
I wouldn't be wrong about something like that.
Je ne pourrais pas me tromper sur un tel sujet. Il est au courant?
I mean, I think Anna Karenina, Tolstoy when on her way to the station to throw herself under a train sees something funny which she thinks to tell Vronsky her lover, about we all do it, I do it with Iris and Janet, all our friends but, then Anna thought that she wouldn't be seeing Vronsky again because she was about to kill herself.
Enfin, je crois. Anna Karénine, l'héroïne de Tolstoï, en chemin pour la gare afin de s'y jeter sous un train, voit quelque chose d'amusant et se dit qu'elle racontera ça à Vronski. Nous faisons tous pareil.
You wouldn't be saying that unless she was doing something dangerous.
Vous ne diriez pas ça si elle n'était pas en danger.
And you wouldn't be doing that if you weren't trying to show me something.
Et tu ne ferais pas ça si tu n'essayais pas de me dire quelque chose.
So if we can just know that, you know, if the situation were different, then maybe, I mean possibly, maybe there might be something that would come out of this, but there probably wouldn't, but...
Donc, on devra se contenter de savoir qu'en d'autres circonstances, alors peut-être qu'il aurait été envisageable qu'il puisse se passer quelque chose, même si j'en doute, mais...
If one was asked to read a book called "Devil Wood," one would be correct in assuming that the book was scary or exciting or had something "devilly" in it, wouldn't one?
Si quelqu'un te demandait de lire un livre nommé "Le Bois du démon", tu aurais le sentiment d'être en présence d'un livre effrayant et passionnant et qu'il y aurait une intrigue monstrueuse, non?
Wouldn't it be something like that?
Ça peut pas être dans ce genre?
Every time I've had something great, but didn't know what it was... it turned out to be something disgusting that I wouldn't have tried in the first place.
Chaque fois que je mange quelque chose de bon sans savoir ce que c'est, c'est dégoûtant et en sachant ce que c'était, je n'aurais jamais essayé a priori.
That'd be something, wouldn't it?
Ce serait formidable, non?
wouldn't that be great 27
wouldn't that be fun 17
wouldn't that be nice 54
would 251
wouldn't 33
would you like some coffee 97
would you like some 121
would you like some tea 119
would you like a cup of tea 61
would you 3241
wouldn't that be fun 17
wouldn't that be nice 54
would 251
wouldn't 33
would you like some coffee 97
would you like some 121
would you like some tea 119
would you like a cup of tea 61
would you 3241
would i lie to you 18
would you like something to drink 80
would you mind 397
would you do me a favor 67
would you like some water 61
would you like a drink 233
wouldn't you like to know 93
would you like to come 39
would you mind if i 20
wouldn't miss it for the world 25
would you like something to drink 80
would you mind 397
would you do me a favor 67
would you like some water 61
would you like a drink 233
wouldn't you like to know 93
would you like to come 39
would you mind if i 20
wouldn't miss it for the world 25