English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You can't believe it

You can't believe it tradutor Francês

1,308 parallel translation
To tell you the truth, I can't believe I've made it this far.
A vrai dire, je suis surprise d'avoir été aussi loin.
But I believe you can't make it.
Mais, à mon avis, tu ne vas pas y arriver.
I can't believe you found it.
C'est dingue que tu l'aies retrouvé.
I can't believe it isn't a disappointment to you!
Je ne peux pas croire que tu n'es pas déçue aussi.
I can't believe it was you
Je ne peux pas croire que c'était vous.
I'm so happy you're back, but I just can't believe it.
À présent, il ne pourra plus. Je suis si heureuse de te voir. Mais je ne peux pas sourire.
Well, I am against it! I can't believe that you're not! I mean, no matter how many clients are involved!
Tu devrais l'être aussi, clients ou pas.
- Coming from you, I can't believe it.
Au risque d'être cruelle... Venant de toi, jamais.
Okay, so the valet guy said that this cool ride is mine, can you believe it?
Le mec du resto a dit que cette caisse était à moi. T'y crois?
I can't believe you have to write it down.
J'en reviens pas que tu doives l'écrire.
I can't believe you did it.
J'y crois pas, tu l'as fait!
Um, i, uh, can't believe it myself, But i actually came here to ask you some advice.
J'ai du mal à croire ce que je vais dire, mais je suis là pour vous demander conseil.
You made me say it. I can't believe you said 50!
- C'est incroyable que tu dises 25.
Or can't you believe what it says?
Vous n'en croyez pas vos yeux?
( Selmak ) Dr Jackson, have you seen symbols like this before? Looks similar to Phoenician letters, but I can't be sure. We believe it is a technical manual.
Dr Jackson, avez-vous déjà vu de tels symboles? Ils ressemblent à des lettres phéniciennes, je crois. ça ressemble à un manuel technique.
You can't even believe you're asking for it.
Je m'étonne que tu aies demandé.
so you know it's scientific. I can't believe you would evaluate your life based on something in the Lifestyle section.
Incroyable que tu évalues ta vie en te basant sur la rubrique "Mode de vie".
Steve, i can't believe you would have watched it.
Et toi, que tu l'aies regardée.
Oh, my God. You guys, I can't believe we made it. Yeah.
Les filles, je n'en reviens pas qu'on ait fini.
I can't believe it. You really want this war to be over?
C'est incroyable... vous voulez la fin de la guerre?
"I'll fly up your ass if the money's right". I can't believe you put it on.
"Paie et tu auras les fesses en l'air!" Tu l'as mis?
Can you believe it? She wasn't home.
Figure-toi qu'elle était pas chez elle!
Can't say that if you don't believe it.
II doit croire au grand amour.
Can't believe you still didn't see it.
J'arrive pas à croire que tu n'aies toujours rien vu.
I can't believe you came up with it on your own! - Don't patronise me.
C'est ta copine qui t'a soufflé toutes ces conneries?
It would be easy to connect them, and you can see this principle operating in particular in'2001'where I believe that the bits don't quite fit on.
Il suffisait de les raccorder. On voit bien ce principe... dans "2001"... bien que les morceaux ne s'encastrent pas toujours bien.
Can you believe it?
T'en rends-tu compte?
I'm not surprised you can't believe it.
Je comprends que tu n'en reviennes pas.
I can't believe... It's you who stole my heart instead
Je ne peux pas croire... que c'est toi finalement qui a volé le mien.
I really don't know what to believe. Well, you can believe me when I tell you it doesn't change anything that Reggie's here.
Tu peux me croire quand je te dis que ça ne change rien que Reggie soit là.
I can't believe it. Here you are.
Tiens là, tu vois?
I can't believe that it's already time for you to leave
Ne t'en fais pas maman. Je serais vite de retour
I can't believe it. They're the guys I told you about.
Je n'y crois pas, ce sont les gars dont je vous ai parlé.
I can't believe it, you ask for a cigarette, she becomes crazy
Pas vrai, ça, on lui demande une clope elle devient folle
Now a lot of people said, "Well, it's a nice idea but it's so hard, you'll never get it done, so I don't wanna participate, I don't believe you can ever get it done."
Mais beaucoup de gens disaient, "Oui, c'est une bonne idée mais c'est si difficile, que vous n'allez jamais y arriver, alors je ne veux pas participer, Je ne crois pas que vous y arriverez."
I can't believe it. It's really you. Huh?
Je n'arrive pas à le croire, c'est vraiment toi!
I can't believe it. It seems like only yesterday you had to pay a girl to date you.
Hier encore, tu devais payer une fille pour sortir avec toi.
And I can't believe you of all people are actually suggesting it.
Que ce soit toi qui le suggères me surprend.
I mean, ya don't believe it, you can see it for yourselves, ya know?
Je veux dire, si vous n'y croyez pas, vous pouvez le voir par vous-même, vous savez?
- I mean it. I can't believe they'd do this to you.
J'en reviens pas qu'ils te fassent ça, à toi!
I can't believe it, you set my wife up on a date?
T'as arrangé un rencard à ma femme, alors?
You chicken, and I can't believe it.
Tu te défiles, j'en reviens pas.
I'VE GOT A STUPID CURFEW IF YOU CAN BELIEVE IT.
J'ai ce couvre feu stupide, t'arrives à y croire?
I can't believe you're doing it.
Je n'en reviens pas.
Tony... it's just, you know, I can't believe it.
J'ai du mal à le croire.
I can't believe you said "step on it". - Why?
J'arrive pas à croire que t'aies dit : "appuie sur le champignon".
Do you believe that she can actually help? Seeing as how we don't have a choice, I guess it's worth a shot.
Etant donné qu'on n'a pas le choix, je crois que ça vaut le coup.
Can you believe it?
T'arrives à le croire?
It's just... I can't believe you caved.
C'est juste... je ne peux pas croire que tu aies cédé...
It's hard to believe in something when you can't understand it.
Il est difficile de croire ce qu'on ne peut pas comprendre.
You know, it just- - it just hurts my feelings, Marie, because I told you I brought that canister back and if you don't believe me, then there's nothing I can do.
Tu sais, c'est juste que... Ça me fait mal, Marie. Je t'ai dit que j'avais rapporté cette boîte et tu ne me crois pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]