You got it all figured out tradutor Francês
153 parallel translation
Well, now that you got it all figured out, maybe you can tell me how I killed Thursby. I've forgotten.
Puisque que vous avez tout compris, peut-être me direz-vous comment j'ai tué Thursby.
- You got it all figured out, haven't you?
Tu as tout calculé dans ta petite tête.
You got it all figured out.
Tu as tout prévu.
You got it all figured out, ain't you?
Vous avez tout prévu?
The way you got it all figured out!
T'as tout compris!
You got it all figured out.
C'est à ça que tu penses.
I see. You got it all figured out.
Vous avez tout pigé à ce que je vois.
You got it all figured out.
Tout a été planifié.
Well, you got it all figured out, ain't you Virgil, I tell you he didn't pick up nobody.
Je vous dis qu'il n'a emmené personne.
Well, I guess you got it all figured out.
Vous avez pensé à tout, je vois.
You got it all figured out.
Tu as sûrement tout compris.
You got it all figured out?
Tu as tout prévu.
You think you got it all figured out?
Vous croyez avoir tout compris?
Sounds like you got it all figured out.
On dirait que t'as tout compris.
You got it all figured out.
T'as tout compris.
You think you got it all figured out.
Tu crois que tu sais tout.
You think you got it all figured out.
Tu crois tout savoir.
You got it all figured out, as usual.
Tu as tout compris, comme d'habitude.
So you got it all figured out, huh?
Tu avais tout compris?
You've got it all figured out, haven't you?
Tu as tout compris, n'est-ce pas?
Got it all figured out for you.
J'ai pensé à tout.
- So, you've got it all figured out, have you?
- Vous pensez avoir tout compris, hein?
You've got it all figured out according to the book.
Tu as tout compris grâce à ton livre.
- Got it all figured out, haven't you?
- Tu as tout planifié, hein? - Bien sûr.
You've got it all figured out, haven't you? You've been awfully smart, haven't you?
Vous vous croyez plus malin, n'est-ce pas?
- You've got it all figured out.
- Vous avez tout compris.
Got it all figured out, haven't you? You know something?
Vous avez tout compris, hein?
You've got it all figured out, haven't you?
T'as tout compris, n'est-ce pas?
You've got it all figured out, haven't ya?
Vous avez tout résolu, hein?
You've got it all figured out, haven't you?
C'est extrêmement ingénieux.
You've got it all figured out, haven't you?
Tu as tout prévu, hein?
- You've got it all figured out, haven't you?
- Tu as pensé à tout, n'est-ce pas?
You see, I haven't got it all figured out for myself yet.
Tu vois, moi-même, je n'ai même pas encore tout compris
You've got it all figured out, don't you?
Tu as tout mis au point, hein?
You got it all nicely figured out.
Tout ça c'est très malin.
Fung, you've certainly got it all figured out.
Ton plan est parfait, Tat!
Seems to me you've got it all figured out.
On dirait que vous avez tout planifié.
You've got it all figured out, haven't you?
Vous avez réponse à tout.
Looks like you've got it all figured out.
Vous avez tout pigé. Plus que tu crois.
It's not like she can just pop in. You've got this all figured out, don't you?
On dirait qu'elle a gagné la médaille d'argent à Athènes pour la poutre.
- Man, I tell you what. I got it all figured out, too.
- Mon vieux, je vais te dire, j'ai vraiment tout calculé.
I remember everything you said, and I got it all figured out.
Je me rappelle tout ce que tu as dit. J'ai bien réfléchi à tout.
Well, I see you've got it all figured out.
Apparemment, tu as tout prévu.
Got it all figured out, don't you?
Tu as un plan, hein?
Got it all figured out, do you?
T'avais tout deviné, n'est-ce pas?
- You think you've got it all figured out.
- Tout prévu.
- You've got it all figured out.
- Tu as tout compris.
I guess you've got it all figured out...
Je vois que tu as pensé à tout...
Since you've got it all figured out, you take this case.
Comme vous avez tout compris, prenez ce cas.
You've got it all figured out, don't you, Agent Scully?
Vous avez tout compris, n'est-ce pas?
You analysts got it all figured out, don't you?
- Vos analystes ont tout prévu.