You have to be careful tradutor Francês
632 parallel translation
What are you going to do? You have to be careful, Gerardo.
Et toi, que vas-tu faire?
But you have to be careful.
Mais il faut faire attention.
But you have to be careful, you don't know where that comes from.
Il faut faire attention. On ne sait pas d'où ça vient.
Only you have to be careful to dive where the deep pool is.
Attention de plonger là où l'eau est profonde.
You have to be careful, Miss Osaki
Prenez garde.
Of course, you have to be careful, don't you... not to get a thief or a sex fiend?
Évidemment, il faut faire attention de ne prendre ni voleur ni délinquant sexuel.
You have to be careful, François listens to everything.
Faites attention, il écoute tout ce qu'on dit.
You have to be careful with this...
Sois prudent avec ce truc-là...
You have to be careful!
Il faut être prudent!
You have to be careful.
Faut faire attention.
- You have to be careful...
- Il faut faire attention...
You have to be careful.
Faites attention.
You have to be careful about your health.
Il faut faire attention à ta santé.
I do it sometimes, but you have to be careful.
Ça m'arrive. Mais il faut savoir se dominer.
Be careful you don't have to apologize again, Dubois.
Faites attention de pas avoir à vous excuser une 2e fois.
- But we have to be awfully careful. - You've got to come back.
- Oui, mais il faut être prudents.
I told you to be careful with your arrests, and what have you done?
J'ai demandé de la prudence, et qu'avez-vous fait?
You have to be so careful not to do anything people might misconstrue.
Les gens sont toujours prêts à se méprendre sur votre compte.
You talk about collecting. Be careful, you may have to pay off.
C'est vous qui devriez payer!
You have to be very clever and very careful, my son.
Tu dois être très intelligent et très prudent, mon fils.
Now, Helen, I don't want to frighten you but because of what happened in town we have to be especially careful for the next few days.
Je ne veux pas vous effrayer, mais à cause de ce qui arrive en ville, nous devrions être prudents ces prochains jours.
You have your whole life, But it's got to be a careful life.
Vous avez toute votre vie, mais avec une vie attentive.
I wish I could. But, you know, I am an Austrian. I have to be careful with the police.
Je le voudrais... mais étant Autrichien... je dois faire très attention... et je ne puis vous aider... que de mes conseils...
But you will have to be careful now. I will return as a guest every night.
Mais faites très attention, lorsque je vais revenir, chaque soir, chez vous, comme client
Have to be careful of what you do and what you say.
Fais gaffe à ce que tu fais et à ce que tu dis.
You know we have to be careful because of retaliations.
Faut faire gaffe aux représailles.
If you want to know what a real HeIImo pike looks like just have a look at Kerstin's aunt. But be careful because she bites.
Mais si vous voulez savoir à quoi ressemble un vrai brochet de Hellmo jetez juste un coup d'oeil sur la tante de Kerstin's. Mais attention, car elle mord.
You have to be very careful.
Il faut faire attention.
You have two good reasons to be careful.
Tu as deux bonnes raisons d'être prudent.
You will have to be very careful, sir.
Il faudra être très prudent.
You'll have to be careful, Mr. Miller.
Vous devriez faire attention, M. Miller.
As you don't have anything else You had to be more careful
Comme tu n'as rien d'autre il fallait faire attention
And someone is almost certain to have seen you with Miss Wallace. You were careful not to be seen around with her, I noticed.
On vous a vu avec Mlle Wallace... malgré votre vigilance.
Be careful there I shouldn't tell you this, but we're not permitted to have a fire
Faites attention, ce n'est pas à moi de vous le dire, mais c'est interdit de faire du feu.
You don't have to be that careful.
Vous êtes trop prudent!
I made a mistake. OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see.
Ah bon, enfin je vous demanderai de faire attention quand même, à cause des ratures, vous comprenez!
But you know, you're none too bright, either, so we'll have to be careful.
Tu n'es pas trop brillante non plus, il faudra faire attention.
You'll have to be careful, Olympia.
Il va falloir être prudente.
So be careful, Natalie, I have nothing to offer you... Except pain, deep, tender, loving pain...
Soyez prudente, Natalie, je n'ai rien à vous offrir sinon de la douleur.
You have to be very careful now
Vous devez être très prudente maintenant.
You know, Anna, we have to be careful!
Tu sais, Anna, il faut qu'on soit prudents.
Well, you'll just have to be a bit careful, won't you?
Vous êtes le suspect N ° 1 pour celui de Reynolds.
Didn't you tell him to be careful? You would have no advice to offer on the subject.
Je vous avais dit que vous ne saviez pas ce que c'était.
You just have to be more careful.
Il fallait faire plus attention.
You'll have to learn to be careful of your manner of speaking.
Méfiez-vous de vos "façons de parler".
You have to ask him hard hard questions. but be careful because he's diabolically cunning. fine. we'll ask you a question that we've already put to your colleague Singuzzi.
Faites-lui des questions très difficiles. Il doit tomber! Certaines questions pièges...
If you wish to remain in my service, you will have to be more careful.
Si vous voulez rester à mon service, vous devrez être plus soigneux.
You have to be very careful to make sure.
Soyez vigilantes.
You'll have to be careful, though.
Mais faites attention.
You must be careful not to have the trains crash.
Fais attention à ne faire dérailler aucun train
Hey little fellow, you still have to be careful.
Eh bien, petit, il faut faire attention tout de même.