You made the right decision tradutor Francês
220 parallel translation
You made the right decision.
Tu as pris la bonne décision.
You made the right decision.
Tu as bien fait d'accepter.
You made the right decision, Allen.
Tu as pris la bonne décision.
You made the right decision to pull out this afternoon.
Vous avez bien fait de refuser.
Even though you won't admit it, we both know you made the right decision.
Même si tu ne l'avoues pas, tu as pris la bonne décision.
I know this is hard for you, but I think you made the right decision.
Je sais, ça fait mal. C'était la décision à prendre.
Yeah, all right. You made the right decision.
Tu as raison, tu as bien choisi.
You made the right decision for a lady who has a lifetime ahead of her.
Vous avez pris la bonne décision, vu qu'elle a toute la vie devant elle.
You have no doubt that you made the right decision, sir?
Vous ne doutez pas de votre décision?
You made the right decision.
Tu as bien fait de parler.
I hope you made the right decision.
J'espère que c'est la bonne décision.
You made the right decision.
Vous avez pris la bonne décision.
Can I say that I think you made the right decision?
Puis-je affirmer que vous avez pris la bonne décision?
You know, you two faced an incredibly hard thing and you made the right decision, of your own free will.
Vous avez fait face à un incroyable dilemme et vous avez pris la bonne décision.
You made the right decision, Sean.
T'as fait le bon choix, Sean.
You made the right decision.
Tu as fait le bon choix.
General... if Teal'c were here, he'd say you made the right decision.
Mon général, si Teal'c était là, il vous approuverait.
You made the right decision.
Tu as pris une très bonne décision.
For what it's worth, you made the right decision.
Cela en valait la peine, vous avez pris la bonne décision.
No, you made the right decision, David.
Non, vous avez pris la bonne décision, David.
You've made the right decision. I'll tell you two things. First,
Vous avez prise la bonne décision.
I will accept. You have made the right decision!
Vous avez pris la meilleure décision!
You thing I made the right decision?
J'ai bien fait. Pas vrai, Docteur?
We're going to miss you... but I'm happy you've made the right decision.
Vous allez nous manquer... mais je suis heureuse que vous ayez pris cette décision.
- I think you made the right choice.
- Vous avez pris la bonne décision.
Don't you see? In the long run, I made the right choice, the right decision.
A long terme, c'est la meilleure chose à faire.
You know, helping me out, supporting me, telling me I made the right decision.
M'aider, me soutenir et me dire que j'ai pris la bonne décision.
But you've made the right decision.
Mais vous avez pris la bonne décision.
You've made the right decision, my dear.
Vous avez pris la bonne décision, ma chère.
I'm sure you've made the right decision.
Je te fais confiance.
When the moment came to make a decision, you made the right one, to tell the truth and face the consequences.
Quand il a fallu prendre une décision, vous avez pris la bonne. Vous avez dit la vérité en assumant les conséquences.
You made a decision, and it was the right decision.
Vous avez pris la bonne décision.
Well, you made the right decision.
Bien vu.
You've made the right decision.
Vous avez pris la bonne décision.
Well, I hope you're certain that you've made the right decision.
- Vous savez ce que vous faites?
You definitely made the right decision as far as the whole celibacy thing.
Vous ne vous etes pas trompe en choisissant le celibat.
Well, then, you definitely made the right decision.
Ah, alors t'as pris la bonne décision.
I think Amy made the right decision after all, don't you?
Finalement, Amy a pris la bonne décision, non?
d Here I stay... I know this is hard, but you made the right decision. Better to nip this in the bud before...
C'est dur, mais c'est la bonne décision.
- You've made the right decision.
- Vous avez pris la bonne décision.
You trampled right over the decision I had made.
Mais tu t'es moquée de ma décision.
Good, I think you've made the right decision.
Bien, je crois que tu as pris la bonne décision
I'm glad you finally made the right decision.
Tu as enfin pris la bonne décision.
If this is the respect you show your partners, I wonder if I made the right decision.
Vous traitez vos associés bien cavalièrement, j'ai peut-être eu tort.
I've been thinking about it and I think you've made the right decision.
J'ai réfléchi et je crois que tu as pris une sage décision.
For what it's worth, I think the choices you've made today have been the right ones.
Pour ma part, je pense que vous avez pris la bonne décision.
- You made the right decision.
- Vous avez pris la bonne décision.
You think I made the right decision, pushing her away?
Tu crois que j'ai bien fait de la quitter?
You ever have a tough decision to make, and you wonder if you made the right choice?
Tu n'as jamais eu de décision difficile à prendre, en te demandant si tu avais fait le bon choix?
Steve, it's okay. You were right ; I shouldn't have made the decision without you.
Tu avais raison, je n'aurais pas dû prendre cette décision sans te consulter.
You wondering if you made the right call?
Tu te demandes si tu as pris la bonne décision?