You might as well know tradutor Francês
282 parallel translation
You might as well know what that money means to me.
Tu devrais savoir ce que cet argent représente.
You might as well know we're gonna get married right away.
Autant que tu saches qu'on va se marier très bientôt.
You might as well know once and for all that Bob Strike has everything I want, or ever will want, in a man.
Bob Strike posséde toutes les qualités que je recherche chez un homme.
Sergei you might as well know, once and for all.
Sergei... Mieux vaut que tu le saches...
You might as well know the worst.
Autant que je vous dise tout :
Now that he's taken you into our confidence, you might as well know the rest.
Maintenant qu'il vous a mis dans la confidence, c'est aussi bien que vous sachiez le reste.
You might as well know this now.
Autant que vous le sachiez :
You might as well know, Peggy these new gadgets are your anniversary present.
Il faut que tu saches, Peggy, ces nouveaux gadgets sont ton cadeau d'anniversaire.
There's another thing you might as well know now.
Il y a autre chose que tu dois savoir.
I didn't wanna tell you this, but you might as well know.
Je ne voulais pas vous le dire, mais aussi bien que vous le sachiez.
You might as well know who.
Autant te le dire.
I suppose you might as well know.
Eh bien, autant tout te dire.
You might as well know now.
Aussi bien que vous le sachiez.
Okay, but you might as well know right now I'm not exactly crazy about building up our own little private Gestapo.
Bien, mais autant que vous sachiez que je n'aime pas trop l'idée d'avoir notre propre petite Gestapo.
I'll love you as long as I live. You might as well know in our last few moments.
Je t'aimerai toute ma vie, Woodrow, aussi bien que tu le saches tandis qu'il nous reste encore un bref instant...
Well, you might as well know it.
Autant que tu le saches.
You might as well know right now... that no woman is going to get me hogtied and branded.
Autant que vous sachiez tout de suite qu'aucune femme ne m'attachera pieds et poings liés.
And you might as well know enough to be intelligent about it.
Autant que vous en sachiez assez pour gérer ça intelligemment.
Look, you might as well know it now. Your father and I have decided to separate.
Mieux vaut vous le dire... nous nous séparons.
I'm not going to marry into hothead shoutings and nerves and you might as well know it now.
Je ne me marierai pas au milieu des cris, je t'avertis tout de suite.
You might as well know, some of us get out of line occasionally.
Il arrive que certains d'entre nous fassent quelques écarts.
Well, you might as well know. You won't get any.
Vous ne toucherez pas de dividendes.
- I thought you might as well know.
- J'estime devoir vous en informer.
All right. You're gonna find out about it anyway, you might as well know it now.
Bien, vous l'apprendrez de toute façon un jour...
Well, you might as well know.
Autant avouer.
You might as well know about it now, instead of finding out about it later.
Il vaut mieux que vous le sachiez dès maintenant.
But before they put your name on a slab on Boot Hill... you might as well know I lied to you.
Mais avant qu'ils ne vous tuent, sachez que je... Je vous ai menti.
Steve, I'm just as upset as he is, and you might as well know why.
Steve, je suis aussi inquiet que lui, et je vais te dire pourquoi.
My patience is at an end, and you might as well know it.
Ma patience est à bout, je vous préviens.
You might as well know the truth.
Tu pourrais connaître la vérité.
You might as well know that man's unbalanced.
Sachez que cet homme est déséquilibré.
You might as well know, my engagement's broken off.
Vous le savez peut-être, nous avons rompu nos fiançailles.
You might as well know the deck's stacked against you.
Mais tout joue contre toi.
You might as well know, sir.
Autant vous le dire.
But as long as I overheard, you might as well know, too.
Mais il faut que je vous dise de quoi ils parlaient.
And you might just as well know it, that as soon as I'm on my own... I'm gonna marry Ruby.
Mais sache que dès que j'en aurai les moyens, j'épouserai Ruby.
Well, I thought that instead of trying to hide your tears you might cry as if you didn't know people were about.
Au lieu d'essayer de cacher vos larmes, pleurez comme si personne n'était là.
You might as well all know, point-blank, we're about broke.
Autant que vous le sachiez direct : on est fauchés.
You'll know anyway tomorrow, so I might as well tell you.
Tu le sauras demain, alors autant te le dire.
You might as well know now...
Ma femme...
Then you might as well also know I think you're very attractive. - Ah.
Sachez aussi que je vous trouve très séduisant.
Well, you might as well go on now and tell me what you do know.
Puisque vous avez commencé, continuez, parlez.
You might as well know it right now. - You're through.
Autant te le dire.
I know, but you might as well ask grain to stay green.
Mais c'est comme si vous demandiez à un grain de blé de ne pas mûrir.
You know, you might just as well go home.
Vous pouvez rentrer.
Larry, you might just as well tell me. You know I'll find out sooner or later.
De toute façon, je le saurai tôt ou tard.
We know you didn't write it, so you might just as well stop lying.
Ce n'est pas toi qui as écrit ça, alors cesse de mentir. Qui est-ce?
I don't know if it makes you feel any better but you might as well tell your lawyers to start preparing the divorce papers because I'm clearing out.
Tant mieux si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
- You know, you might just as well.
- Tant qu'à faire.
Thought it would be might as well get his prints. You never know.
Il nous fallait ses empreintes, on ne sait jamais.
Look, from the way you're going on, anyone might think we just won a war, but you may as well know it.
A vous voir, on croirait qu'on vient de gagner une guerre. Autant que vous le sachiez :