You said you loved me tradutor Francês
230 parallel translation
I was silly enough to believe you when you said you loved me.
J'ai été assez idiote pour te croire quand tu disais que tu m'aimais.
You said you loved me.
Tu m'as dit que tu m'aimais.
Even when you said you loved me, that was a lie too.
Même quand vous m'avez dit que vous m'aimiez.
You said you loved me!
Tu viens de dire que tu m'aimais!
The only part that makes any sense is where you said you loved me.
Tout ce dont je veux me rappeler, c'est que tu as dit que tu m'aimais.
- You said you loved me.
- Tu as dit que tu m'aimais.
You said you loved me!
Tu l'as dis!
Once you said you loved me but something hidden forces you to hate me, to kill me.
Tu as dit que tu m'aimais. Mais une chose cachée te force à me haïr, à me tuer.
Well, you said you loved me.
Vous disiez m'aimer.
You said you loved me. I do.
Vous disiez m'aimer.
So when you said you loved me...
Quand vous disiez que vous m'aimiez...
You said you loved me.
Vous avez dit que vous m'aimiez. Je vous en prie.
Five minutes ago you said you loved me.
Tu m'aimes ou pas? Je t'aime.
You said you loved me.
Tu disais m'aimer.
But listen. You humiliated me. After you said you loved me.
Tu m'as dit que tu m'aimais alors qu'en fait...
But, Larry, you said you loved me.
Mais, Larry, vous avez dit que vous m'aimiez.
I thought you said you loved me.
Si vous m'aimez, pourquoi nous ligoter?
You said you loved me and you knew about it long before you said that.
Quand tu disais que tu m'aimais, tu Ie savais depuis longtemps.
You said you loved me.
Tu as dit que tu m'aimais.
[Sobbing] You said you loved me, Mathieu, but during that awful game this afternoon you did nothing to defend me.
Tu dis que tu m'aimes, Mathieu... mais durant ce jeu cet après-midi, tu n'as rien fait pour me défendre.
But you said you loved ME.
Mais tu as dit que tu m'aimais.
You said you loved me!
Tu as dit que tu m'aimais!
You said you loved me.
Tu disais que tu m'aimais.
{ y : ib } You said you loved me, Joe.
Tu disais que tu m'aimais Joe.
Ah, Renata, you said you loved me.
Ah, Renata, tu as dit que tu maimais.
BUT YOU SAID YOU LOVED ME. YES.
Mais tu m'as dit que tu m'aimais.
You said you loved me...
Tu disais que tu m'aimais
You lied when you said you were shot at by the Maquis and you lied when you said you loved me.
Vous avez dit qu'un rebelle vous avait attaquée, et que vous m'aimiez.
- Alyosha. He said that you loved me.
- Alyosha m'a dit que tu m'aimais.
You once said you loved me.
Vous prétendiez m'aimer.
You loved me, you said.
Tu m'aimais, disais-tu.
I should have realise that when he said he loved me he must have said the same thing to you, just the day before.
- Pourquoi?
I am... I meant it when I said I loved you very much.
C'est vrai... j'était sincère quand je disais que vous me plaisez beaucoup.
When you told me the story, you said you still loved her.
Quand tu t'es confié, tu as dit l'aimer encore.
He believed you when you said you never loved me.
Il t'a cru quand tu as nié notre amour.
Might've at least said you loved me.
Tu aurais pu ecrire que tu m'aimais.
In a seedy dump. You said you loved.
Et tu me disais que tu adorais ce bar.
You said that you loved me.
Tu as dit que tu m'aimais.
It's fine. It's fine to have you tell me that you love me but I'd be much happier if you said that you loved your mother as well.
Je suis heureux d'entendre que tu m'aimes.
You always said that you loved me!
Personne ne change à ce point! Tu m'aimais!
You said you only loved me!
Tu m'as dit que tu n'aimais que moi!
When I saw how much you loved me, I came to you and said I would be yours.
Quand j'ai compris que tu m'aimais, je suis venue te dire que je voulais être à toi.
You haven't said you loved me.
Tu n'as pas dit que tu m'aimes.
A long time ago, when you first met me, you said you loved the land out there.
Il y a longtemps, quand tu m'as rencontrée, tu disais que tu adorais cette terre.
Later that night, you phoned me, considerably drunk, and said that you were very thankful and that you still loved me.
Le soir même, tu m'as rappelé, passablement saoule, pour me remercier encore et me dire que tu m'aimais toujours.
Let me tell you a story... about a little fat boy that nobody loved... and all the other kids, they used to make fun of him... and they would pick on him... and they used to say that he talked funny and stuff... and he had a twin brother... and everybody said... that he didn't look anything like his twin brother... but he wanted to.
Je vais te raconter l'histoire d'un gros petit garçon que personne aimait et tous Ies autres gosses se moquaient de Iui, ils Ie harceIaient, ils disaient qu'iI parlait drôlement et tout ça, et iI avait un frère jumeau, et tout Ie monde disait qu'iI ressemblait pas du tout à son frère, mais iI voulait lui ressembler.
She said, "I know you love me, Mac. But you never loved me enough." Not loving enough.
Elle a dit : "Je sais que tu m'aimes, Mac, mais, tu ne mas jamais assez aimée."
It's just that I was so excited that you finally said you loved me.
J'étais tellement content de t'avoir entendu dire que tu m'aimais.
And he said you never loved me. You just married me to get back at him.
Il m'a dit que tu ne m'aimais pas, que tu m'utilisais.
He'd always fight with Mama. She said that he loved you more than me.
Il engueulait toujours maman, parce que tu étais son chouchou.
You just said you loved me.
Tu viens de dire que tu m'aimes.