You want to know what happened tradutor Francês
330 parallel translation
Do you want to know what happened?
Tu veux savoir ce qui s'est passé?
If you want to know what happened to that kid with the medal. He had to hawk it at 16.
Le gosse à la médaille, il l'a mise au clou à 16 ans.
You want to know what happened to Professor Faust?
Vous voulez savoir ce qu'il est advenu du Pr Faust?
You want to know what happened, sir? I'll tell you what happened.
Je vais vous dire ce qui est arrivé.
Do you want to know what happened after?
Tu veux savoir ce qui s'est passé ensuite?
Don't you want to know what happened to me?
Ne souhaitez-vous pas savoir ce qui m'est arrivé?
Do you want to know what happened in Via Lanciani?
Tu veux savoir ce qui s'est passé rue Lanciani?
You want to know what happened? I'll tell you what happened.
Je vais vous dire ce qui s'est passé.
Do you want to know what happened...
Vous voulez savoir ce qui s'est passé..
You want to know what happened?
Tu veux savoir comment c'était?
You want to know what happened?
Vous voulez savoir ce qui s'est passe?
Do you want to know what happened to him?
Vous voulez savoir ce qui lui est arrivé?
You want to know what happened to Kramer?
Vous voulez le savoir?
If you want to know what happened to her you have to go through the same things.
Mais si vous voulez savoir ce qui lui est arrivé... il faut que vous passiez par où elle est passée.
You want to know what happened?
- dans la cuisine... - Veux-tu savoir, oui ou non?
Do you want to know what happened to me today?
Veux-tu savoir ce qu'il m'est arrivé aujourd'hui?
You want to know what happened to that cop who looked just like you.
Tu veux savoir ce qui est arrivé au flic qui te ressemblait?
- Do you want to know what happened to me?
Vous voulez vraiment savoir?
You want to know what happened to your little bitch?
Tu veux des nouvelles de ta petite salope?
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes.
Je sais bien que tu es fâchée très fâchée contre moi mais ne nous trahis pas je veux revenir auprès de toi pardonne ce qui est arrivé oublie et ne sois pas ingrate parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
Don't you want to know what's happened to it?
Vous ne voudriez pas savoir ce qui lui est arrivé, hum?
Do you want to know what's really happened?
Tu veux savoir ce qui s'est passé?
I want to know what has happened to my husband. - l demand that you...
Je veux savoir ce qui est arrivé à mon mari, j'exige que vous
You want to know what happened? Cut it out.
Laissez-moi.
I want to know what happened to the plans they sent you.
Où sont les plans qu'ils vous ont remis?
Listen, I don't want to know what happened between you two, but frankly, your stubbornness is beginning to annoy everyone.
J'ignore ce qui s'est passé entre Massigny et vous, et je ne veux pas le savoir. Mais soyons francs. : Votre intransigeance commence à ennuyer tout le monde.
Dorothy, in the first place, I want you to know that what happened last night was the most beautiful, wonderful, crazy thing that's ever happened to me, and I'll never forget it or you.
Dorothée, je veux que vous sachiez que ce qui est arrivé hier soir... est la chose la plus merveilleuse et la plus belle qui me soit jamais arrivée.
We want to know what happened to you after you jumped into the water.
Nous voulons savoir ce qu'il t'est arrivé après ton plongeon.
I want you to know what happened so you'll understand.
Pour que tu comprennes.
I want you to tell me the truth, All of it, because I think I already know what happened,
Je veux la vérité si tu as quelque chose à me dire, parce que n'importe comment, je commence à deviner,
Now listen, I want to know just as much as you two. But what happened between her and Arnie is private.
Moi aussi, j'aimerais savoir, mais c'est leur vie privée.
All I want to know is what happened to you.
Je veux juste savoir ce qui s'est passé.
I just want you to know what happened. It was all my fault.
Je veux que vous sachiez que tout est de ma faute.
Now, I know you don't want to talk about what happened, but there are times when it's best to let things out.
Je sais que tu ne veux pas parler de ce qui s'est passé, mais parfois, il est bon de se laisser aller.
I know how much the professor meant to you and how much you want to find out what happened.
Je sais combien le professeur comptait pour vous, et combien vous voulez découvrir ce qui s'est passé.
Commander, I want you to know we don't blame Chief O'Brien for what happened.
Commandant, nous ne reprochons pas au chef O'Brien ce qui s'est passé.
I want you to know I do care about you and your family and what happened to your son.
Je me sens concernée par votre famille, et par ce qui est arrivé à votre fils.
You people want to know what happened at the Knick game?
Vous vous intéressez au match des Knicks?
Blanca... I just want you to know how sorry I am for what happened.
Blanca, je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé.
If you change me, they'll want to know what happened.
Si vous me changez, ils voudront savoir ce qui s'est passé.
I heard on the grapevine about what happened, and... well, I know how hard it is to talk to adults sometimes, even though you feel like you want to, well, because you're young adults.
On m'a dit ce qui s'était passé. C'est dur de parler aux adultes, même quand on voudrait le faire. Vous êtes de jeunes adultes...
I want you to know it was really too bad about what happened out there.
Vous savez, c'est vraiment dommage ce qu'il s'est passé là-bas.
You don't want to know what happened out there, sir.
- Vaut mieux pas insister.
I want you to know that I'm very sorry about what happened to Gary, I am.
Je veux que tu saches que je regrette ce qui est arrivé à Gary.
I want to know what happened between you and Xena.
Que s'est-il passé entre Xena et vous?
They want to know if we had a chance to find out what happened to you the other night.
Ils voulaient savoir si on avait pu trouver ce qui t'est arrivé l'autre nuit.
Don't you want to know what happened to me?
Tu veux savoir mon histoire?
To those that would try to bully us or to terrorize us, to divert us from the causes of peace and justice, Kevin. I want you to know that in spite of what's happened here tonight, we are not deterred.
A ceux qui tenteraient de nous terroriser, de nous détourner de la paix et de la justice... sachez que malgré ce qui vient de se passer, nous ne sommes pas découragés.
you're a liar. I want to know what happened in vegas.
Que s'est-il passé à Vegas?
And so what we call an act-out when we're boarding a story outlining, is that you want to engage the audience so that they'll wanna know what happened.
On appelle épilogue d'acte, dans un synopsis d'épisode de télé, une scène qui doit donner envie aux spectateurs de regarder la suite.
You want to know what happened?
Tu veux vraiment savoir?