A deal is a deal tradutor Português
3,598 parallel translation
A deal is a deal.
- Um acordo é um acordo.
- Wendy, why is it such a big deal?
- Wendy, por que é tão importante?
It was a great deal smaller then. It is... touching, to think that two poor boys have risen to such status.
Perdoe-me, Mademoiselle Romanis, mas não estou habituado a mulheres tão à frente, que façam tantos elogios.
Um, Dubrovnik is lovely and a great deal this time of year.
Dubrovnik é lindo, e um óptimo negócio nesta época do ano.
This is our purpose, to reveal holiness in anything that we deal with - money, business, food, intimacy.
Este é o nosso propósito, Para revelar a santidade em qualquer coisa com a qual lidamos - Dinheiro, negócios, comida, intimidade.
I understand that Conrad's using you to deal with Jack Porter, which poses a problem, because Jack is vital to achieving my goal.
Soube que o Conrad pediu para ocupares-te do Jack Porter, o que levanta um problema... O Jack é essencial ao meu objectivo.
A great deal of this energy is released in the form of photons.
Grande parte dessa energia é liberada na forma de fótons.
Well, uh, my stepfather's family always made a big deal of it in Mexico, and my name is Penelope Garcia, after all, so...
A família do meu padrasto sempre comemoraram no México, e além disso, o meu nome é Penelope Garcia, por isso...
Here's the deal. Every hookup at a weekend wedding is decided at Friday night drinks.
Todas as quecas num casamento de fim de semana são decididas na sexta-feira.
You are on U.S. soil now, I am the federal government, and I am telling you that this... is the deal. That is a napkin.
Estás em solo americano agora, eu sou o Governo Federal e estou a dizer-te que este é o acordo.
- Your deal is to complete the mission.
- O vosso acordo é acabarem a missão.
You saw an opportunity to provide for your family without anybody getting hurt, but that part of the deal is over.
Viu uma oportunidade de sustentar a sua família sem que ninguém se magoasse, mas essa parte do acordo acabou.
Baby, I know your speech at the Model U.N. is a big deal, but I'm just not sure I'll make it in time.
Eu sei que o teu discurso de estudantes nas Nações Unidas é importante, mas não sei se vou chegar a tempo.
Is there a scenario- - and hear me out- - where you might consider doing kind of a three-way deal with both of our dads?
Existe alguma hipótese... deixa-me explicar... onde possas considerar fazer isto a três? Com ambos os nossos pais?
what is the deal with you and this second-rate pizza joint?
Qual é a tua taradice com esta pizzaria ranhosa?
because whoever takes this i.t. job is gonna have to deal with hitchcock asking how to log in to his email every single day forever.
- Quem ficar com o lugar de TI, vai ter de lidar com o Hitchcock a perguntar como se vê e-mails todos os dias, para sempre.
Uh, well, I was, uh, composing a poem in honor of your new deal with Alvin, and I got hungry,'cause poetry is very exhausting.
Bem, estava a fazer um poema em honra do teu novo acordo com o Alvin, e fiquei com fome, porque fazer poesia é exaustivo.
Israel's end of the deal, then, was going to be kept in the box, which is the Ark itself.
A parte israelita do negócio iria então ser guardado numa caixa, que é a própria Arca.
The best way to deal with ignorance is to recognize it.
A melhor maneira de lidar com a ignorância é reconhecê-la.
What if.. what is.. what is the intern to make a deal like that?
Esse... esse funcionário ganha quanto numa situação destas?
Well, is the tooth fairy something I gotta deal with, or did your mom already handle it?
Bem, tenho de lidar com a fada dos dentes ou a tua mãe já tratou disso?
This is the only deal.
Esta é a única coisa.
- That is a deal.
- Está bem.
So now I guess the one thing left to do is to make sure that you... don't tell him anything else before I'm ready to deal with him.
Então agora acho que a única coisa que me resta a fazer é ter certeza que tu, não falarás mais nada antes de eu estar pronto para lidar com ele.
This is the real deal.
Isto é a sério.
Deal is a deal.
Acordo é acordo.
A group is a group. It's not two guys with a side deal.
Não são dois tipos com um negócio à parte.
I'm hearing that the Department of Justice... is trying to broker a Vegas deal for him.
Consta que o Ministério da Justiça está a tentar enfiá-lo em Vegas.
Look, the deal is, you take your share, I get mine, we split ways.
O acordo é : você pega a sua parte e eu a minha... nós vamos dividir.
And I wish that you would just admit that you fucked up instead of trying to convince me that this isn't a big deal'cause it is a big deal.
E só queria que admitisses que fizeste merda, em vez de tentar convencer-me que não há crise nenhuma porque há e não é pequena!
Okay. Because a promise is a big deal to me. Okay.
Para mim, as promessas são muito importantes.
Look, I don't know what your deal is... but you can't just dye your hair blue, dress like a slutbag... and expect to be the shit all of a sudden.
Não sei qual o teu objetivo, mas não te podes simplesmente pintar de azul e vestires-te como uma puta, e esperar que tudo mude a partir do nada.
I mean, guys this is a big deal.
Isto é importante.
- Not like a curse is such a big deal.
Uma maldição também não é nada de tão especial.
This is a good deal, Jeff.
Isto é um bom negócio, Jeff.
This is a good deal for both of us.
É um bom negócio para ambos.
I think my daughter is in a great deal of pain.
Acho que minha filha está sofrendo muita dor.
What we can do, I'm sure you'll appreciate this, is offer you a fair deal in terms of...
O que podemos fazer, tenho a certeza de que lhe agradará, é oferecer-lhe um acordo justo em termos de...
While Wheeler's closing the deal with Hoffman, the kid is upstairs screwing the wife.
Enquanto o Wheeler estava fechando acordo com o Hoffman, o garoto estava lá em cima comendo a esposa do tipo.
Dad's one of the most respected people I know, but Mom might be an even bigger deal because she is known as a matchmaker.
O pai é das pessoas mais respeitadas na aldeia, mas a mãe pode ser um problema maior porque ela é conhecida como casamenteira.
Fair skin is a big deal.
Ter a pele uniforme é importante.
The way you deal with this is you learn to enjoy being a passenger in your own body,
A maneira de lidar com isso é aprender a gostar de ser um passageiro no seu próprio corpo.
And the way you deal with this is you learn to enjoy... being the freak that everybody expects you to be.
É a maneira de lidar com isso é aprende-se a gostar... de ser a aberração que toda a gente espera que sejamos.
Going off to college is a big deal.
Ir para a faculdade é muito importante.
Is it a big deal.
É um grande problema.
You don't bring me dishonor personally... but this company did vouch for you, and it is a big deal.
Não me desonras pessoalmente mas esta empresa que te aceitou, e isso é importante.
Isaac, this is a big deal.
Isaac, isto é muito importante.
The role of Celeste is a really big deal for a young actress with no other credits to her name.
O papel de Celeste é grande para una actriz sem credenciais.
Interracial relationships is not a big deal.
Relações inter-raciais já não têm grande importância.
- We got to know what this Vesic deal is.
- Temos de saber como é o negócio com o Vesic. - Qual é a minha parte?
Is that a deal?
Temos acordo?