English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / A diversion

A diversion tradutor Português

864 parallel translation
To create a diversion.
- Sim, para desviar a atenção.
We believe Magoo created a diversion while his accomplices stole the jewel.
O Magoo criou uma diversão para os cúmplices roubarem a jóia.
That we were just to create a diversion for an assault tomorrow night on the Turkish side.
Que íamos criar uma diversão para um ataque amanhã à noite, do lado turco.
When you create a diversion, it's for a reason.
Quando se cria uma manobra de diversao, e por uma razao.
- A diversion.
- Uma diversão.
YES, VERY VERY GOOD FOR CREATING A DIVERSION.
Sim, muito boa para desviar a atenção.
- That was just a diversion...
- Isso foi apenas uma diversão...
Well, no! Well, unless you created a diversion.
A menos que criem uma manobra de diversão.
LeBeau's going to release some of those dogs to create a diversion.
LeBeau vai liberar alguns desses cães para criar uma distração.
Spock, you and Chekov create a diversion and make it loud.
Spock... o senhor e o Chekov criem uma diversão e que seja sonora.
Then I would send in scottish boys with air cover To provide a diversion for the bull Whilst the navy came in round the back and finished him off.
Eu enviaria os escoceses com reforços aéreos para uma manobra de diversão, enquanto a marinha vinha por trás e acabava com ele.
Captain, if you could create a diversion, I might be able to find the control room and open the forcefield.
Se os distrair, encontrarei a sala de controlo e abrirei o campo de força.
To knock the bull over. Then I would send in scottish boys with air cover To provide a diversion for the bull
Eu enviava os escoceses com reforços aéreos para uma manobra de diversão, enquanto a marinha vinha por trás e acabava com ele.
But soon he notices that Spartacus's march is just a diversion manoeuvre. Careful!
Mas logo ele percebe que a marcha de Spartacus é apenas uma manobra de distração.
The notice of periodicals made to believe that a diversion was everything.
As notícias dos jornais faziam crer que era tudo uma diversão.
You create a diversion.
Entramos na sala...
And I think he resisted very strongly. He thought it was really a diversion from the whole point of the war. But he was made to do it, and it was done enormously eftectively.
Acho que ele resistiu bastante, porque achava que se afastava do objectivo da guerra, mas foi obrigado a fazê-lo e foi feito com muito êxito.
He was a sort of a diversion.
Ele foi tipo uma diversão.
Such a diversion would be of short duration, Captain.
Esse desvio seria de curta duraçao, Capitao.
Creating a diversion and continuing mystey does just that, plausible?
Ao criar uma distracção, prolonga o mistério e obtém o resultado pretendido. - Achas plausível?
A-O is a mystery, maybe a diversion. But I think we've identified " "A-F" ". It's Midway.
A-O é capaz de ser só uma manobra de diversão, mas creio que identificámos o objectivo A-F : é Midway.
The northern force, under Hosogaya, strikes the Aleutians as a diversion. To keep Nimitz's attention away from our main objective.
O esquadrão norte do Hosogaya ataca as Aleutes para distrair o Nimitz do nosso objectivo principal.
I could start a diversion.
Criarei uma distração.
We'll waste Lamanski as a diversion.
Matamos o Lamanski, como distracção.
First I thought it was a diversion, but it turned out to be at exactly the same end of the barn as Arabella Hill.
Não imaginava que tipo de documentos tinha que Mizamura poderia querer.
Your little diversion made it necessary not only to remove the lady in question... but two others as well.
A sua pequena diversão fez com que fosse necessário, não só para fazer sair a senhora como os outros dois.
And now, as a pleasant diversion, may I please introduce myself?
E agora, como agradável diversão, posso apresentar-me?
Your story is a delightful diversion, my friend.
A sua história é uma maravilha, meu amigo.
The diversion will do you good.
A diversão far-vos-á bem. Obrigado, Sir Robert.
On the theory that there's always one more thing I'll set up the mortar here to create an additional diversion.
E segundo a teoria de que há sempre algo mais a fazer monto aqui o morteiro para criar uma distracção adicional.
Sort of a- - sort of a little diversion, as it were.
Uma espécie de distração.
And my wife always says, "What is life without a little diversion?"
Minha mulher sempre diz : "O que é a vida sem distração?".
We've a fine bit of diversion right here.
Vamos ter um pouco de boa diversão aqui mesmo.
Diversion be damned.
Dane-se a estratégia.
Although, if the truth be known... i would like a little diversion of some kind any sort of diversion... like, um... like, um, an earthquake.
Gostava de ter alguma diversão Qualquer diversão... Como...
But a radio would be a nice diversion.
Mas um rádio seria... uma distracção agradável.
If you must, go to women like my wife for your diversion.
Porque näo se diverte com mulheres, como a minha esposa?
If you must, go to women like my wife for your diversion.
Porque não se diverte com mulheres, como a minha esposa?
In any shelter that we were, it always had somebody that it dealt with the diversion, to make to forget the anguish.
Em qualquer abrigo que fôssemos, havia sempre alguém que tratava da diversão, para fazer esquecer a angústia.
We are in a bigger and better war For its patriotic diversion
Estamos numa guerra maior e melhor Para vossa diversão patriótica
It seems that one of you... was not content last night... with the hospitality... of the palace... and sought diversion... elsewhere on the island.
Parece que um de vocês não ficou contente a noite passada com a hospitalidade do palácio e procurou diversões noutras partes da ilha.
Respect them very, therefore who more would go onward of combat to provide, to many of us, the last diversion of the life?
Respeito-as muito, pois quem mais iria para a frente de combate para proporcionar, a muitos de nós, a última diversão da vida?
I could use a little diversion.
Posso ter um pouco de diversão.
What you need, sir, is a little diversion, isn't it?
O que precisa é de uma pequena distração, não é?
But you can't say the landscape's not right. Look, we've even thought of a really exciting diversion for adventure-lovers.
A mim eles parecem putos da escola, mas ficam bem no cenário.
I know what you're thinking. A classic diversion. I was supposed to follow them, then they could come back for Norman.
Mamãe falou mal dele por anos e devia estar certa sobre muitas coisas, mas ele é meu pai, e não deixo de acreditar que, se ele fez algo, deve ter tido um motivo.
When the time draws near for our diversion to occur, you will dress.
Quando se aproximar a altura da manobra da diversäo, veste-se.
That was a dangerous diversion, Sir Sorcerer.
Foi uma distracção perigosa, Senhor Feiticeiro.
To convince an audience that an illusion is real the magician creates a plausible diversion.
Para convencer o público de que uma ilusão é real, o ilusionista cria uma diversão plausível.
- Count Grazinski is our plausible diversion.
- O conde é a nossa diversão plausível.
It's a diversion.
É só para distrair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]