A legend tradutor Português
3,298 parallel translation
He was a legend at the agency.
Ele foi uma lenda na Agência.
Come on, man. You're a legend.
Vá lá, é uma lenda.
I'm kind of a legend to these guys.
Sou meio que uma lenda para estes tipos.
You're a bit of a legend.
Você é como uma lenda.
It's more than a legend.
É mais que uma lenda.
That's a legend in a book.
Isso é uma lenda de um livro. - Não é assim tão simples.
- Only a legend.
- Apenas uma lenda.
A legend.
Uma lenda.
It's nice to be in the company of a legend.
É bom estar na companhia de uma lenda.
It's kind of weird, but the way that they talk about her around here, it's like she's a legend, you know?
É muito estranho. A maneira como falam dela... é como se ela fosse uma lenda.
Native Americans around here have a legend about skinwalkers.
Os nativos americanos têm uma lenda sobre metamorfos.
You're like a legend at the academy.
É como uma lenda na academia.
Back in the day, there was a legend among car collectors.
Havia uma lenda entre os colecionadores.
And it wasn't until that photo of Serena in the white dress that I knew I had something strong enough to actually create a legend... and launch a web site.
E quando vi a foto da Serena naquele vestido branco, eu soube ter algo forte para criar uma lenda. E lançar um site.
And you asked Charles Briggs for the name of the man who bought the secret, and he gives you a legend, a man who might not even exist.
E pediu a Charles Briggs o nome de quem comprou o segredo, e ele dá-lhe uma lenda. Um homem que pode nem existir.
Zed's a legend-mysterious street artist that nobody's ever met.
O Zed é uma lenda... um artista de rua misterioso que ninguém sabe quem é.
- _ wo - What a legend
- Ela é dura.
In our school, he was a legend.
Na nossa escola, ele era uma lenda.
Um, Mamaji tells me you're a legend among sailors, too.
O Mamaji disse-me que também é uma lenda entre os marinheiros.
A legend?
Uma lenda?
According to legend, it marks its victims and removes their souls, damning them for all eternity.
De acordo com a lenda, marca as suas vitimas e tira-lhes as suas almas condenando-as a toda a eternidade.
How's your play, The Legend of the Plum Blossom, going?
Como vai a tua peça, A lenda da flor da ameixa?
Legend has it the remaining inventory was secretly bought up by someone.
A lenda diz que o inventário foi secretamente comprado por alguém.
I don't know which is the greater Henrietta Lange legend, her obsession with exotic teas or her capacity for single malts.
Não sei qual é a maior lenda da Henrietta Lange, a sua obsessão por chás exóticos ou a sua capacidade para puro maltes.
And the legend says that it crosses from the house of the spirits through a "water moon."
E diz a lenda, que ele sai da casa dos espíritos pela "água luminosa".
You know, legend says Sisiutl only hunts the wicked.
A lenda diz que a Sisiutl só persegue os maus.
Legend says an American pilot in World War I was gunned down over Germany.
A lenda diz, que um piloto da 1ª Grande Guerra, foi abatido na Alemanha.
She's a bit of a counterintel legend.
Ela é a modos que uma lenda da Segurança...
South American legend we know of calls it the kanima.
Uma lenda Sul Americana que nós conhecemos chama-a de Kanima.
The Legend of Korra
A lenda de Korra
Legend has it that when they kill you, the last thing you see is yourself dying in the reflection in their eyes.
Reza a lenda que quando eles a matam, a última coisa que vê é você mesma a morrer na reflexão dos olhos deles.
In my kingdom, there is legend of a cup that has the power to grant eternal life.
No meu reino, há uma lenda de uma taça que tem o poder de dar vida eterna.
You taught her? My legend precedes me.
A minha lenda precede-me.
Legend has it that Vance swore vengeance on his brother with his dying breath.
A lenda reza que o Vance jurou vingança contra o seu irmão com a sua última respiração.
Legend has it, the hillbillies hauled all the bodies up to the woods created a huge bonfire and then they cooked the fair residents of Fairlake.
Segundo a lenda, os montanheses levaram os corpos para o bosque, fizeram uma enorme fogueira e cozinharam os habitantes de Fairlake.
You see, legend has it that there are seven keys.
A lenda diz - que há sete chaves.
But the legend is of one very special Packard Coupe.
Mas a lenda é de um Coupe Packard muito especial.
It's more beautiful than legend.
É mais bela do que a lenda diz.
Now legend says that Silas did the spell with the help of a lady witch who loved him, a woman named Qetsiyah.
A lenda diz que o Silas fez o feitiço com a ajuda de uma senhora bruxa que o amou, uma mulher chamada Qetsiyah.
Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till...
A lenda diz que se um caçador é morto por quem ele anda a caçar, então essa pessoa será amaldiçoada a andar na Terra e a ser atormentada até...
legendary explorer, a hero, whose exploits are remembered in Viking legend.
Explorador lendário. Um herói, cujas façanhas são recordadas em lendas vikings.
Narrator : A fight to the death that will become Aztec legend.
Uma luta até à morte que se tornará uma lenda Asteca.
The legend says its waters hold the power to restore what was once lost.
A lenda diz que as suas águas contêm o poder de restaurar o que foi uma vez perdido.
He's, like, a surfing legend.
Este tipo é uma lenda do surf.
I know the legend, me mam's told me often enough.
Eu conheço a lenda.
An ordinary citizen who will become a military legend.
Os cidadãos de Atenas estão munidos de armas de ferro.
Chinese the great price if you can conquer China you conquer the land of infinite supplies graying of still team china is the richest prize the vocals impossibly tape approaching Chung do Genghis Khan issues ultimatum surrender or does mongol cruelties legend prisoners decapitated
Para sobreviverem, os Mongóis deslocam-se para sul, rumo à China, a grande potência da Ásia, com as maiores cidades do mundo. A China é o grande prémio. Se se conquistar a China, conquista-se a terra de de provisões infinitas... de cereais, seda, chá.
Legend goes that somewhere beneath these mountains lies a gateway between heaven and hell.
Reza a lenda que debaixo destas montanhas está um portal entre o Céu e o Inferno...
There's a whole legend around that lady.
Tem uma lenda sobre essa mulher.
The legend is wrong.
A lenda está errada.
Your brother, the demigod, a super soldier, a living legend who kind of lives up to the legend. A man with breathtaking anger-management issues, a couple of master assassins, and you, big fella, you've managed to piss off every single one of them.
O teu irmão, o semideus, brilhante soldado e lenda viva que merece a fama que tem, um homem com incrível controlo sobre si mesmo, dois assassinos experimentados, e tu...