English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / A tragedy

A tragedy tradutor Português

2,442 parallel translation
It was a tragedy.
Foi uma tragédia.
A tragedy, really.
Uma tragédia.
The kidnapping of Charles A. Lindbergh, Jr., was a tragedy... not only to Colonel and Mrs. Lindbergh, but to the nation.
O sequestro do pequeno Lindbergh foi uma tragédia não só para os seus pais, como para todo o país.
I believe it's what you would call... a tragedy from the human perspective.
Acredito que é o que se chama... tragédia, da perspectiva humana.
"Show me a hero and I'll write you a tragedy."
"Mostrem-me um herói e eu escrevo uma tragédia."
Isn't every murder a tragedy?
Não o são todos os assassinos?
Yes, every murder is a tragedy, but Joe's is special.
São, mas o do Joe é especial.
You know, I think what happened is a tragedy.
Sabe, acho que o que aconteceu, foi uma tragédia.
Wouldn't that be a tragedy?
Não seria uma tragédia?
Champ, I know mom's got like five mini operas and a tragedy, but you got the biggest fight of your life coming up.
Campeão, sei que a mãe parece cinco mini óperas e uma tragédia, mas tens o maior combate da tua vida a chegar.
We recognise this is a tragedy.
Reconhecemos que é uma tragédia.
- This is a tragedy.
- Isto é uma tragédia.
"In the small village of welescu " a tragedy interrupted the monotony of everyday life.
Na pequena cidade de Uelescu, a tragédia abalou a monotonia quotidiana.
cow falls from the sky and unleashes a tragedy.
"Vaca cai do céu e causa uma tragédia."
I'd call that a tragedy, not a farce.
Isso é uma tragédia, não uma farsa.
It's a tragedy.
É uma tragédia.
I mean, it's really a tragedy.
Quero dizer, é realmente uma tragédia.
Your story is a tragedy.
A tua história é uma tragédia.
Our family had a similar tragedy in the fifties.
A nossa família teve uma tragédia semelhante nos anos cinquenta.
A romantic tragedy.
Uma tragédia romântica.
The Tragedy of King Richard the Third by William Shakespeare.
A Tragédia do Rei Ricardo III, por William Shakespeare.
Right out of a Greek tragedy.
Mesmo saído de uma tragédia... grega.
There was a terrible tragedy in this hotel.
Houve uma grande tragédia neste hotel.
They're just trying to make sense out of this tragedy.
Só estão a tentar perceber o motivo desta tragédia.
You have averted a veritable tragedy, Mr. Nobbs.
Bem, evitou uma tragédia, Mr. Nobbs.
You know, the murder of Joe the juror is a real tragedy.
O assassínio do Joe, o jurado, é uma tragédia.
Then... I'm not responsible for a horrible tragedy.
Então... não sou responsável por uma tragédia horrível.
A greater tragedy my eyes have never beheld.
A maior tragédia que os meus olhos já viram.
I had intended to unveil a beautiful stone memorial today. But due to the recent tragedy, I humbly ask you to join me in a simple prayer.
Tinha planeado inaugurar um belo monumento em pedra hoje, mas devido à recente tragédia, peço-vos humildemente para se juntarem a mim numa simples oração.
It was a terrible tragedy for everyone involved.
Foi uma tragédia para todos os envolvidos.
I read somewhere that when something horrible happens, you know, like a senseless tragedy or a terrorist attack or, you know, an incident where you suddenly realize that you could die that very instant, that all you want to do suddenly is eat and drink
Eu li em qualquer lado que quando algo horrível acontece, está a ver, género uma tragédia sem sentido, ou um ataque terrorista, ou um acidente onde você de repente percebe que poderia ter morrido naquele mesmo instante, que tudo que você quer fazer de repente é comer, beber, fumar e fazer sexo.
But it is not your death that is the tragedy.
Mas a tragédia não é a tua morte.
If you hide the tragedy... black tears flood the thirsty ground.
Caem lágrimas negras que inundam a chão sedento.
Our earth is parched... that is the tragedy.
A nossa terra é seca. É essa a tragédia.
Many of the hundreds of thousands of revelers were unaware of the tragedy unfolding.
Muitos das centenas de milhar de foliões não se aperceberam da tragédia a acontecer.
But right now I'm working on a book about the Darfur tragedy.
Mas... neste momento trabalho num livro sobre a tragédia de Darfur.
If Stephen goes to jail and the killer remains free because we couldn't find cause of death, that's a triple tragedy.
Se o Stephen for preso e o assassino continuar livre porque não descobrimos a causa da morte é uma tragédia tripla.
One person's tragedy is another person's excitement.
A tragédia de uma pessoa é a animação de outra.
There's been a terrible tragedy in our neighborhood.
Houve uma tragédia terrível no nosso bairro.
- Tragedy is too big a word.
- "Tragédia" será exagero.
How do we keep honour, sir, if we turn our backs to what is obviously a human tragedy? MCNAMARA :
Como iremos manter a honra, sr. presidente, se voltarmos as costas ao que é, claramente, uma tragédia humana?
Are you laughing at my childhood tragedy?
Estás a rir da tragédia da minha infância?
It's a... Tragedy.
É uma tragédia.
That's the real tragedy here, man. You're not stupid.
Essa é a pior parte, não é?
I considered cancelling the event this evening as the tragedy that affects us is deep and unbearable.
Hesitei muito em cancelar a apresentação desta noite graças ao tão profundo e insuportável drama que nos esmaga.
A child losing a father is a terrible tragedy.
- Uma criança que perde um pai é uma tragédia terrível, terrível.
I am not using a family tragedy for a - a sound bite!
Não vamos usar uma tragédia familiar para nos promovermos!
- It's a tragedy.
- É uma tragédia.
The key to this tragedy, though, is that it defines him.
A chave para a tragédia, é que ela o define a ele.
Call a press conference immediately and express outrage at this tragedy.
Convoca uma conferência de imprensa, imediatamente, e expressa a tua repulsa por esta tragédia. Sim, tem de passar ao ataque!
An unforgivable tragedy, caused by the actions of a foolish son.
Uma tragédia imperdoável. Provocada pelos actos de um filho insensato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]