Able tradutor Português
42,393 parallel translation
Only no one's been able to make a case stick against these guys.
Só que ninguém conseguiu um caso sólido contra esses gajos.
Were you able to crack the phone?
Consegues invadir o telemóvel?
Look, counselor, I know you're a busy man, but we're dealing with a case possibly related to water street, so any light you may be able to shed would...
Olhe, Sr. Advogado, eu sei que é um homem ocupado, Mas estamos a lidar com um caso, pos - sivelmente ligado com a Water Street, por isso, qualquer informação que nos desse seria...
Because I was able to do what you can't...
Porque fui capaz de fazer o que você não pode...
I haven't been able to figure that out yet, but the payments stopped abruptly, so whoever it is or whatever it is...
Ainda não consegui descobrir isso, mas os pagamentos pararam abruptamente, Por isso, quem quer que seja, ou o que quer que seja...
Someone who actually might be able to help us here.
Alguém que nos pode vir a ajudar.
No, I mean really be able to help us out here.
Não, alguém mesmo capaz de nos ajudar.
Without help, you're not gonna be able to get back up.
Não vais conseguir recuperar sem ajuda.
Any place he goes isn't gonna give him the time of day, which means he's not gonna be able to do good for anyone.
Não conseguirá entrar em lado algum.
Then maybe instead of telling me why he'll never be able to accomplish his dream, you should be figuring out a way to help him do it.
Em vez de me dizeres que não vai ser bem-sucedido, devias tentar ajudá-lo.
As far as I'm concerned, there's no reason he shouldn't be able to practice law again.
Não há razão para não voltar a praticar Direito. Não discordo.
I am never gonna be able to practice law again.
Nunca poderei voltar a exercer Direito.
And just to make it absolutely clear, in case there is any doubt, if by some miracle the hand of God touches me and I'm somehow able to practice law again, this is the last place that I am ever coming back to.
- Não interessa. No caso de dúvida, quero que fique muito claro que se, por algum divino efeito milagroso, eu voltar a exercer, este é o último sítio para onde volto.
If I'd missed his funeral, I never would be able to forgive myself.
Se não tivesse vindo ao funeral dele, nunca me iria perdoar.
He's not gonna be able to do that.
Ele não o vai conseguir fazer.
I know that, but I need him to be able to anyway.
Eu sei. Mas, ainda assim, preciso que ele consiga.
- Listen to me, if you think you're gonna pull some kind of trick to get you to be able to sit next to him and hold his hand, there's no way that's gonna happen,
- Ouça. Se acha que vai conseguir sentar-se com ele e ajudá-lo, está muito enganado.
to learn from your quips, i might be able to give it the ability to learn from your heart, but it would require your help.
- Da mesma maneira que aprendeu com as tuas piadas. Posso conseguir que aprenda com o teu coração. Mas precisaria da tua ajuda.
I would like to still be able to have sex again.
Se não te importares, gostava que continuássemos a fazer sexo.
Thank you, but the medical team at our embassy is more than able.
Obrigado, mas a equipa médica na nossa embaixada é mais do que capaz.
They'll only be able to get away with it for another week, maybe two.
Só vão conseguir safar-se mais uma semana, talvez duas.
When that happens, they won't be able to stop the cascade.
Quando isso acontecer, não poderão impedir a cascata.
Wrong, I just wanna spend all day in my undertrunks on my bed and still be able to eat and pay rent.
Errado. Quero passar o dia de pijama, na cama, e poder comer e pagar a renda.
So, earlier today I was able to pop by for a quick sip and rip.
Hoje dei lá um saltinho, tomei um sumo e fiz a depilação.
I just wouldn't be able to live with myself knowing that maybe the wrong guy picked up you defenseless little girls.
Eu não conseguiria viver comigo mesmo a saber que talvez o tipo errado tivesse dado boleia a meninas indefesas.
You should be able to go home soon.
Deve regressar a casa em breve.
Just remind me to call Shane and tell him that I'm alive, and I'm not gonna be able to meet up with them on tour, - because I am too busy to get busy.
Lembra-me de ligar ao Shane e dizer-lhe que estou viva e que não vou poder ir ter com ele à digressão, porque estou demasiado ocupada para me ocupar.
I might be able to give it the ability to learn from your heart.
Pode conseguir aprender com o teu coração.
Airtight doesn't apply when signed under duress, which is exactly what dying of lung cancer and not being able to afford a doctor is.
Assinados sob pressão são inválidos. É pressão estar a morrer-se de cancro e não ter dinheiro para um médico.
I was thinking- - Louis, I'm sorry, but I'm not gonna be able to make it.
Estava a pensar... - Desculpa, não consigo ir.
But I had to watch him tank a case without being able to help him and a woman ended up out on the street.
Mas tive de o ver falhar sem poder ajudar e uma mulher acabou na rua.
Would you be so kind as to move that freezer unit, so that we might be able to access the tunnels?
Importas-te de mover aquele congelador para podermos aceder aos túneis?
- He said you might be able to help me.
- Ele disse que me poderia ajudar.
His phone was a dead end, and as of right now, we haven't been able to turn up any witnesses.
O telefone morreu e até agora, não conseguimos arranjar nenhuma testemunha.
Or "thank God you were able to fight him off."
Ou "graças a Deus, conseguiu lutar com ele."
I mean, some animal tries to rape me and I'm able to pull my knife and cut his penis off, damn right I'd tell people.
Quero dizer, um animal tentou violar-me e fui capaz de tirar a minha faca e cortar-lhe o pénis, porra, claro que iria dizer às pessoas.
Young, very willing, very able.
Ele é jovem, competente e voluntário.
To know the breathless beauty of this world, but not be able to look upon it ever again.
Conhecendo a incomparável beleza do nosso mundo, Mas nunca ver.
In any case, I helped you as far as I was able.
Ajudei-lo o tanto quanto pude.
Tell me, are your jurisdictions able to take full advantage of the current increase in the price of cereal crops?
Suas jurisdições irão beneficiar a inflação dos preços dos grãos?
I did. I had to overclock Anton, but I was able to brute-force the backdoor password to that chrome piece of shit in under 12 hours. And I added a little visual flair.
Tive de dar a volta ao Aton mas consegui descobrir a password dessa merda cromada em menos de 12 horas e juntei um presente visual.
I trust they'll be able to get the job done.
Acredito que serão capazes de fazer o trabalho.
If Agent May isn't aware of her mission to retrieve the Darkhold, then she won't be able to reveal herself.
Se a Agente May não souber da sua missão para recuperar o "Darkhold", então... não se poderá revelar.
If agent May isn't aware of her mission to retrieve the Darkhold, then she won't be able to reveal herself.
Se a Agente May não tiver consciência da sua missão para apanhar o "Darkhold" então... não será capaz de se revelar.
Once I've studied it, I-I'd be able to determine...
Depois de a estudar,
Till then, you won't be able to jeopardize what you need to do.
Até lá... não será capaz de comprometer aquilo que precisa de fazer.
If we can find who took Billy, we may be able to connect them back to Nadeer.
Se conseguirmos encontrar quem levou o Billy, podemos associá-los à Nadeer.
I haven't actually been able to pull this off yet.
ainda não consegui controlar isto.
I might be able to locate where Radcliffe is running - his new version, and...
Posso ser capaz de localizar... onde é que o Radcliffe está a fazer correr a sua nova versão e...
We haven't been able to locate the submarine on satellite.
Não conseguimos localizar o submarino via satélite.
At least this way, I'll be able to do some good.
Assim, pelo menos...