Aged tradutor Português
1,372 parallel translation
We're middle-aged men.
Somos homens de meia-idade.
You're middle-aged!
São de meia-idade!
I just aged 35 more years.
Acabei de envelhecer mais 35 anos.
Grown children often secretl wish for an aged parent to die and it's not necessary for the parent to be a witness for the prosecution.
Muitas vezes, os filhos desejam a morte dos seus pais idosos. Não é preciso que o pai ou a mãe seja testemunha da acusação.
- I found traces of the nanite technology..... that once prematurely aged Colonel O'Neill.
Encontrei vestígios da mesma tecnologia que envelheceu o Coronel O'Neill prematuramente.
The deceased is Arlen Sacks, aged 72 caretaker for the estate on which this house is situated.
A vítima é Arlen Sacks, de 72 anos. Caseiro da propriedade onde fica esta casa.
You've aged remarkably well, Logan, if at all.
Envelheceu bem, Logan, talvez nem isso.
To make sure of a Protestant successor, no fewer than 57 individuals with blood ties to Anne were passed over to arrive at the next King of England - an uncharismatic, middle-aged man who didn't speak English.
Para garantir um sucessor protestante, nada menos de 57 indivíduos com laços de sangue com Ana foram descartados para chegar ao próximo Rei da Inglaterra : um homem de meia idade e sem carisma que não falava inglês.
- It's like I've aged 20 years.
- É como se tivesse envelhecido 20 anos.
You're just one of those frumps without a life who fixated on Victor, and now leave stinky, scrawny flowers all over my front path, telephone me with bizarre revelations concerning their pointless, wretched lives, send me pictures of their fat middle-aged selves
É - Não compreendo. - E mais uma dessas sem vida própria, que se fixou no Victor e agora deixa flores fedorentas na minha entrada, liga-me com estranhas revelações quanto à sua vida inútil, envia-me fotografias da sua figura gorda e empurra-me para um outro nível do inferno!
But his whole life he had to pretend he was this heterosexual lover boy just so he could sell his music to sad, lonely, middle-aged housewives like you and he hated it.
Mas toda a vida teve de fingir que era um macho heterossexual, para poder vender a música dele a donas de casa de meia-idade tristes e solitárias como você.
You haven't aged, you haven't changed at all.
Tu não envelheces-te, não mudas-te nada.
Creedy's one-and-only black label, aged two weeks in a steel barrel.
A famosa e única, marca negra de Creedy, envelhecida durante duas semanas num barril de aço.
How do you know you're not talking to some middle-aged freak?
Como sabes que não estás a falar com uma aberração de meia idade?
Dad, I can spot a middle-aged freak a mile away.
Eu detecto pessoas dessas a quilómetros de distância.
I think that we should rework the script a little bit... because I think it doesn't have to be middle-aged people.
Acho que devíamos trabalhar mais um pouco no guião... porque acho que não deve ser só para pessoas de meia idade.
Man, middle-aged hos are the finest.
Pah, os de meia idade são os mais fixes.
Yeah, by who, your middle-aged aunt?
É, mas quem, a tua tia de meia idade?
Patrick Joseph Doherty, aged 31.
Patrick Joseph Doherty, 31 anos,
Gerard Vincent Donaghy, aged 17.
Gerard Vincent Donaghy, 17 anos.
John Francis Duddy, aged 17.
John Francis Duddy, 17 anos.
Hugh Pius Gilmore, aged 17.
Hugh Pius Gilmore, 17 anos.
Kevin Gerard McElhinney, aged 17.
Helen Gerard McElhinney, 17 anos.
There's about, uh, 30 balding, middle-aged men out there looking for you, Professor.
Está aqui, uh, um senhor de meia idade à procura de si, Professor.
White male, aged 25, 173 pounds. Brown hair and eyes. Wearing abrownshirt and jeans.
Branco, 25anos, 1,8O m... 87 kg, cabelo castanho, olhos castanhos, camisaescura... e jeans.Está armado e deve ser considerado perigoso.
But the buyer was a middle-aged man, not a woman, like you said.
Mas o comprador foi um homem de meia idade, não uma mulher, como tu disseste.
With her aged parents
Mora com os pais, já velhos
He looks like he's aged 20 years in the past couple months.
Parece que envelheceu 20 anos nos últimos 2 meses.
White male, aged 38.
Branco, sexo masculino, 38 anos.
Maybe in the past the universe had your age and the sky was full of light and the world has aged.
Possivelmente porque o universo foi uma vez tão jovem como você. e irradiava o céu com sua luz. Quando envelheceu o mundo, afastou-se dele.
My sister is fine but my mother - our aged mother - is not.
A minha irmã está bem mas a minha mãe, a nossa velha mãe, não está.
One of the most famous was Jean Mermoz, who disappeared in the Atlantic in December 1936, aged 36.
É um edifício extraordinariamente poderoso, mas que transmite calma. Apoia-se em quase 100 colunas e cria uma espécie de floresta de frescura no forno escaldante do exterior.
I haven't aged in years. That's what happens when you have this thing inside you...
faz anos que não envelheço... por causa desta coisa no interior do meu corpo.
All I know is that since it possessed me, my body hasn't aged.
mas... Esta coisa ficou no meu corpo muitos anos. O meu corpo não mudou
With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care my father was unable to drink with his colleagues
Com uma esposa doente, duas filhas pequenas e uma mãe idosa aos seus cuidados o meu pai não podia ir beber com os colegas.
That must be hard, with two young daughters and an aged mother
Deve ser difícil, com 2 filhas pequenas e uma Mãe anciã.
I am ashamed to say that over many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother I have lost the desire to wield a sword
Tenho vergonha de admitir que depois de muitos anos de penúria perdi o desejo de manejar uma espada.
You still say that, even aged, you have power to save this village as the Third Hokage?
Ou queres dizer que um velho como tu, Terceiro Hokage... Possui poder para me impedir? Agora compreendes a situação?
I expected you to be more aged.
Estava... à espera que fosse mais... velho.
The tag cell is aged.
A etiqueta da célula está envelhecida.
So Millander planted an aged hair?
Então o Millander colocou um cabelo envelhecido?
So, what, you think a middle-aged Hausfrau could design a system worthy of me?
Achas que uma dona de casa inventava um sistema digno de mim?
Guy tried to take a middle-aged wealthy deb for a ride down in Florida.
Ele tentou levar uma mulher de meia-idade rica para a Florida.
Midtown Manhattan, getting into a cab... she hadn't aged a day.
Na Baixa de Manhattan, a entrar num táxi. - Não tinha envelhecido um só dia.
- Four women aged 18 to 31.
- Quatro mulheres, entre 18 e 31 anos.
Never seen middle-aged people run so fast.
Nunca vi pessoas de meia-idade a correr tão depressa.
You haven't aged a bit.
Lois, não envelheceste nada.
But I won't have aged at all.
Mas eu não terei envelhecido nada.
For the first time, there was a politics of suffering, one that could no longer turn a blind eye to the plight of children, the aged, the sick and the poor.
Pela primeira vez, havia uma política de sofrimento, uma que não podia mais fechar os olhos à situação das crianças, dos idosos, dos doentes e pobres.
- Hasn't aged a day.
- Não envelheceu nada.
You ain't aged a day since you've been away.
Não envelheceste um dia desde que partiste.