Aged man tradutor Português
115 parallel translation
He's quite a middle-aged man, and, well, he's getting so discouraged. Anything you can do for him would...
É de meia idade e está a ficar um pouco desencorajado e o que puder fazer...
Gee, I just can't picture you with a middle-aged man.
Não estou a imaginá-la com um homem de meia idade.
That's hard to believe, sir. They tell me he's a middle-aged man. Cable, it is a common mistake for boys of your age... and athletic ability... to underestimate men who have reached their maturity.
Cable, é um erro vulgar, dos rapazes da sua idade com capacidades atléticas... cometerem o erro de subestimar homens... que atingiram a maturidade.
"For example," she said, "I just had a vision of you... sitting in an office with a craggy, middle-aged man... with whom you are or will be emotionally involved."
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
And I was hoping you were looking for an emotional involvement... with a craggy, middle-aged man.
E eu a pensar que te querias envolver emocionalmente... com um rabugento de meia-idade.
Middle-aged man reaffirming his middle-aged manhood... and a terrified young woman with a father complex.
Homem de meia-idade, reafirmando-se como homem de meia-idade e uma mulher jovem, aterrorizada pelo complexo do pai.
I said, " You know, Sybil, about four months ago... you predicted I would get involved with a craggy, middle-aged man.
Disse-lhe : " Há uns 4 meses, previu que me envolveria com um homem rude de meia idade.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Homem de meia idade deixa mulher e família, por jovem mulher sem coração. Termina mal.
You are the sensual, witty, intense, middle-aged man who wants to live life to the fullest.
És o tipo sensual intenso de meia idade... que quer viver a vida ao máximo?
A middle-aged man roughly six feet.
Um homem de meia-idade... cerca de 1,8 metros de altura.
It is written with a Jay pen on royal cream paper by a middle-aged man with a weak constitution.
Chegou uns minutos depois de vocês terem saído. E o que dizia? Estava escrita com tinta permanente em papel creme real, por um homem de meia-idade com uma constituição fraca.
This is not an attractive look for a middle-aged man.
Este aspecto não é nada atraente num homem de meia-idade.
Love, fortune, power, all depending upon one middle-aged man, ugly Watson, very ugly.
Amor, dinheiro, poder. Tudo dependente dum homem de meia-idade. Feio, Watson.
[Scorsese] When Kubrick made Lolita, the subject of a middle-aged man infatuated with a sexually precocious minor... was still completely taboo.
Quando Kubrick fez Lolita, o tema do homem de meia idade enfeitiçado pela sexualidade de uma menor era um tabu absoluto.
Upon our return, I, being a middle-aged man... had to lie down for a nap.
No nosso regresso, Eu, sendo um homem de meia-idade tive de dormir uma sesta.
I feel like a balding middle : aged man.. only more bitter.
Sinto-me como um homem da idade média com queda de cabelo, mas um pouco mais furiosa.
That child is the most disobedient, smart-alecky, middle-aged man in creation!
Aquela criança é o homem mais desobediente, espertalhão, e de meia-idade que já existiu.
I look around, I see these young faces, and I think I made every wrong choice a middle-aged man can make.
Olho à minha volta, vejo estas caras novas e penso... ... fiz todas as escolhas erradas que um homem de meia-idade pode fazer.
Happy birthday to the middle-aged man who is back living with his parents.
Parabéns ao homem de meia-idade que voltou a viver com os pais.
To make sure of a Protestant successor, no fewer than 57 individuals with blood ties to Anne were passed over to arrive at the next King of England - an uncharismatic, middle-aged man who didn't speak English.
Para garantir um sucessor protestante, nada menos de 57 indivíduos com laços de sangue com Ana foram descartados para chegar ao próximo Rei da Inglaterra : um homem de meia idade e sem carisma que não falava inglês.
But the buyer was a middle-aged man, not a woman, like you said.
Mas o comprador foi um homem de meia idade, não uma mulher, como tu disseste.
We have a sighting... of a middle-aged man with a girl matching Abby's description here... a 70-year-old woman with a mink stole with Abby here... and a teenaged skinhead with Abby here.
Avistaram... um homem de meia-idade com uma miúda parecida à Abby aqui, uma mulher de 70 anos com uma estola de vison, com a Abby aqui, e um adolescente de cabeça rapada com a Abby aqui.
By comparison, the Surprise is a somewhat aged man-of-war.
Em comparação, o Surprise é um navio de guerra um pouco velho.
- Would you call me an aged man of war?
- Chamar-me-ias a mim um guerreiro velho?
I'm a broke, hopelessly neurotic, middle-aged man who doesn't know who he is or where he belongs.
Sou um homem de meia-idade falido, neurótico e inútil que não sabe quem é nem onde pertence.
Have you seen a pretty girlish-looking guy, and a middle-aged man wearing a hat?
Viram uma miúda bem parecida? E um homem de meia idade usando um chapéu?
I'm sat here having dinner with another middle-aged man... because I felt sorry for you.
Eu estou aqui a jantar com outro homem de meia-idade... porque sinto pena de ti.
And no. I gotta disguise the identity of each of the patients, and I got tired of using the middle-aged man.
Tenho de ocultar a identidade dos pacientes e estou farto de usar homens de meia-idade.
My miracle pill for the middle-aged man.
O meu comprimido milagroso para os homens de meia-idade.
Middle-aged man had hair transplant about two months ago...
Homem de meia-idade. Fez um transplante de cabelo...
Middle-aged man in the right-hand seat.
Homem de meia-idade no assento direito.
Hmm, let's see... what could beautiful young women have that a middle-aged man might want?
Humm, deixa-me ver. O que é que bonitas e jovens mulheres têm que um homem de meia idade quer?
( man ) Annie Sullivan, aged nine, virtually blind.
'Annie Sullivan, nove anos, praticamente cega.'
Father Andre, holiest of holies, aged and wise, you are the most wrinkled man in the entire country.
Padre André, o mais santo dos santos, idoso e sábio, vocé é o homem com mais rugas de todo o país.
Aged 16, in reform school for almost killing a man.
Aos 16 anos, esteve no reformatório. Quase matou um homem.
I'm a grown man middle aged maybe... but no... nobody in my life has ever affected me anything... like the way that you make me feel.
Sou um homem de meia idade talvez... mas nada... ninguém na minha vida jamais me afectou... do modo como você me faz sentir.
One- - that the deceased, Bantu Steven Biko, a black man, aged 30, died on September 12th, and the cause of death was brain injury, which led to renal failure and other complications.
Um, que o defunto, Bantu Stephen Biko, negro, de 30 anos, morreu a 12 de Setembro, sendo a causa da morte lesão cerebral que levou à insuficiência renal.
I suppose you think Rose's husband is just a... middle-aged, red-faced, rather ordinary man.
Eu sei que pensa que o marido da Rose é apenas um... homem de meia-idade, de rosto vermelho, vulgar...
The missing man is Patrick Newirth, aged 52.
O homem desaparecido chama-se Patrick Newirth, 52 anos.
A dead adult in his 20s is worth less than a middle-aged one, a dead woman less than a dead man, single adults less than married, black less than white, poor less than rich.
Um adulto na casa dos vinte vale menos do que um de meia-idade, uma mulher morta menos que um homem, adultos solteiros menos que casados, negros menos que brancos e pobres menos que ricos.
I'm not a cross-eyed redhead, and you're not a middle-aged black man.
Eu não sou uma ruiva vesga e tu não és um homem negro de meia-idade.
Since this man has been on my radar screen, I have aged 48 years.
Desde que pus os olhos neste homem, envelheci 48 anos.
If God had meant for virgins to lose it to other virgins... he wouldn't have given us middle-aged hookers, man!
Se Deus tivesse dito para as virgens "perderem-na" para outras virgens... não nos teria dado prostitutas da terceira idade, man!
Man, middle-aged hos are the finest.
Pah, os de meia idade são os mais fixes.
Excuse me for giving a shit but I can't help but notice this is a middle-aged white man.
Desculpa lá por me ralar com isto, mas não posso deixar de reparar que é um branco de meia-idade.
The kind of man I like is slender, middle-aged, tanned with a divine square-back haircut and a lower-town accent who says, "Ah, what the hell" when I don't quite have the cab fare.
Gosto de homens esbeltos, de meia-idade, morenos... com um corte de cabelo reto e sotaque suburbano... que diz : "Que se dane"... quando eu nao tenho dinheiro para pagar o taxi.
Vondopoulos and another man, middle-aged, blue suit... leaving the front door of the hotel.
O Vondopoulos e outro homem, meia-idade, fato azul, estão a sair pela porta principal do hotel.
Turns out the manifesto was mailed from the same location. So I called the postmaster up there and he remembers the guy who mailed the package, a middle-aged black man.
Parece que o manifesto foi enviado do mesmo local, então liguei ao chefe dos correios de lá e ele lembra-se de quem enviou o pacote.
Not every man can appreciate the experience of a perfectly-aged, single malt.
Nem todos os homens podem apreciar... o travo de um puro malte com a idade perfeita.
Wanted : middle aged black man with sass. Big butt, bigger heart.
Precisa-se, homem preto de meia-idade com humor, rabo grande, coração maior...
The 23-year-old man who had recently moved to Nottingham was reported to resemble an artificially aged photograph published in a leading tabloid newspaper of Eric Wilson.
"O homem de 23 anos que recentemente se tinha mudado para Nottingham..." "... foi dado como parecido, com base numa fotografia antiga... " "... publicada num tablóide... "