All alone in the night tradutor Português
49 parallel translation
He was all alone in the night with no mother, a wanderer in the storm.
Mas ele é um cigano. Estava sózinho no meio da noite.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers. Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
A shining beacon in space, all alone in the night.
Um farol brilhante no espaço, sozinho na noite.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons... of spinning metal, all alone in the night.
humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
I never thought there could be anything worse than being all alone in the night.
Nunca pensei que pudesse existir alguma coisa pior do que estar sozinho à noite.
Well, but, drowning out in the ocean, all alone at night...
Sim, mas afogar-se no oceano, sozinho, de noite...
Well, I remember this night with my dad driving over there to the Shoebridge's all alone, and then getting in a big fight with Ma, because he'd come home at 4 : 00 a.m., and he wouldn't tell her what he was doing or something.
Lembro-me duma noite em que o meu pai foi sozinho a casa dos Shoebridge e discutiu com a minha mãe, porque só voltara às 4 da manhã, mas não lhe quis dizer o que estivera a fazer.
Oh, and to make matters even worse, last night, the only thing I could get on television was this movie about this young, beautiful, dark-haired woman, that was all alone in this deserted house.
E para piorar tudo, ontem à noite, a única coisa na TV era este filme sobre uma mulher jovem de cabelos escuros e linda, que estava sozinha numa casa deserta.
Let me tell you something. When you're alone, late at night in bed... just you and her under the covers... that's all that matters.
Quando estás só, à noite, na cama... só tu e ela de baixo dos lençóis... isso é tudo o que importa.
I, myself, would have died of terror... alone in the woods, in the night, in the rain... with monsters all around.
Eu, teria morrido de medo... sozinho nos bosques, à noite, à chuva... com monstros por todo lado.
Well, you passed the survival test. Now all you have to do is spend the night alone in Antarctica.
Bem, passaste o teste de sobrevivência, agora tudo o que tens de fazer é passar a noite sozinha na Antártica.
And I'd be up all night with the baby, alone and getting no sleep, then have to get up the next day and work 14 hours to make partner so I can afford the apartment you're watching "Sesame Street" in.
E eu ficaria a noite toda com o bebé, sozinha e sem dormir. Depois, teria de me levantar cedo, e trabalhar 14 horas para me tornar sócia, para poder pagar a casa onde vocês viam a "Rua Sésamo".
I was alone at night in the street, and all of a sudden I was surrounded by 3 Italians, acting stupid, pulling on my jacket and saying "Ciao bella".
Estava sozinha á noite na rua, e de repente estava cercada por 3 italianos, armados em parvos, a puxar-me o casaco e a dizer "Ciao bella".
I will cruise around all weekend killing alone people in the night, then move along to kill again until I am done with a dozen people over the weekend.
E passo todo o fim de semana a matar pessoas sózinhas, á noite, e vou continuar a matar Até ter morto doze pessoas durante o fim de semana.
It was just you and me, all alone, late at night, here in the ICU?
Éramos só nos os dois, bem sozinhos, bem de noite, aqui na UCI?
Who insists on plowing through strange, stupid women who could never love him the way you do leaving you to stand outside alone in the night wishing with all your heart that he would come to his senses and realize that his true happiness lies with you and no one else but knowing all the while that it will never happen because he's a selfish, immature, heartless jerk.
Que insiste em conseguir mulheres estranhas e estúpidas que nunca o amariam da forma como tu o amas, que o deixariam do lado de fora, sozinho na noite, desejando com todo o teu coração que ele recupere os sentidos e perceba que a sua verdadeira felicidade está contigo e ninguém mais, mas sabendo o tempo todo que isso não vai acontecer porque ele é um egoísta, imaturo, cretino sem coração!
When you're all alone at night, you're in the shower, where does your mind take you?
Quando estás sozinho de noite, está no duche, Para onde te leva a tua mente?
What's the idea leaving a lady all alone in the middle of the night?
Qual foi a ideia de deixarem uma senhora sozinha a meio da noite?
Leave a lady all alone in the middle of the night.
Qual foi a ideia de deixarem uma senhora sozinha a meio da noite?
For the night of the Gala and that night alone will they all be in bloom.
todas elas florescem.
Can you imagine being up here in the middle of the night, all alone?
Podem imaginar, o que é ficar aqui, a meio da noite, sozinha?
It would take at least three people to rob the vault in 15 minutes, but one woman could do it alone if she had all night.
São precisas três pessoas para roubar o cofre em 15 minutos, mas uma mulher sozinha, conseguiu numa só noite.
We don't have enough MP-s to legally hold all the fucking interesting people we got, let alone the two who came in last night.
Não temos MP-s suficientes para reter legalmente todas as malditas pessoas de interesse que temos. Deixa sozinhos os dois que vieram a noite passada.
Well, that's because late at night when I'm all alone, I put my face in the fire.
Bem, isso é porque à noite, quando eu estou sozinha, ponho o meu rosto no fogo.
Is it wrong that I occasionally imagine myself alone with Derek in "The Hunger Game" caves nursing him back to health with spoonfuls of squirrel soup until he's strong enough again to hit my target all night?
É errado eu de vez em quando me imaginar sozinha com o Derek nas grutas dos Jogos da Fome, a tratar da recuperação dele com sopa de esquilo até ele estar forte o suficiente para acertar no meu alvo a noite toda?
He'd be locked in his study all day and night, except for when he came out for food, but he usually ate at his desk, so I was alone most of the time.
Ele ficava trancado no escritório noite e dia, a não ser quando vinha comer, mas, como comia na secretária dele, eu ficava sozinho a maior parte do tempo.
Nobody's safe, especially not at night in the dark, anything can get you, and you're up here all alone...
Ninguém está seguro. Especialmente à noite, no escuro. Qualquer um pode ser atacado.
and Tommy and you and your poor little defenseless babies that are lost out there in the cold of night all alone!
e tu e os teus pobres indefesos bébés estam perdidos por ai nesta noite fria
you're not singing in front of all those people, you're alone at the Kwik-E-Mart in the middle of the night.
Não vais cantar em frente de todas estas pessoas. Estás sozinho no Kwik-E-Mart a meio da noite.
It's the middle of the night... you're all alone in there, a knock at the door...
Estamos a meio da noite... Estás sozinha, alguém bate a porta...
Why would you say that to me right now, in the middle of the night when I'm here all alone?
Porque havias de dizer isso agora? A meio da noite, quando estou aqui sozinha?
You can't spend the rest of your life alone, dressed in black, listening to angry music, and staying up all night.
Não pode passar o resto da vida sozinho, vestido de preto, a ouvir música cheia de ira e acordado toda a noite.