All morning tradutor Português
3,201 parallel translation
- I have been trying him all morning.
- Liguei-lhe a manhã toda, mas ele nunca atendeu.
I've been going through them all morning, trying to sort Laura's calls from the other girls'lines.
Vou examinar durante a manhã, e tentar identificar as chamadas da Laura.
Had a fever all morning and weird dreams.
Estive com febre a manhã toda e tive sonhos estranhos.
I've been calling all morning.
Tenho-lhe ligado a manhã inteira.
Oh man, you've been yelling all morning.
Passou a manhã a gritar! Sua mulher desprezível!
We could just pretend it's our honeymoon all morning.
Podemos fingir a manhã toda que é a nossa lua de mel.
Been talking about you all morning.
Fala de ti a manhã toda.
We been calling you all morning.
- Ligamos para ti toda a manhã.
In the meantime, I've spent all morning fending off calls from the press wanting a response.
Eu passei a manhã atendendo ligações da imprensa
Uh, thanks for ignoring my calls all morning.
Obrigado por teres ignorado as minhas chamadas a manhã inteira.
Been prepping all morning. Really?
- Estive a preparar-me toda a manhã.
You know what I keep thinking about all morning?
Sabes no que passei a manhã a pensar?
Judge Elizabeth Hawthorne spent all morning in chambers with the prosecution and defense teams.
A Juíza Elizabeth Hawthorne gastou a manhã toda com os advogados de defesa e acusação.
I have been on the phone with the D.M.V. All morning.
Estive com o DETRAN ao telefone a manhã inteira.
Been buying all morning.
Esteve a comprar toda a manhã.
I have to bake all morning.
Tenho de passar a manhã a fazer bolos.
I want to wake up every morning, take a sip of coffee, and smile at how well MCTF is solving all my problems.
Quero acordar todas as manhãs, tomar um gole de café, e sorrir porque a UCG estar a resolver todos os meus problemas.
Morning, all.
Bom dia.
This morning. Stan was all smiles.
Esta manhã, ele estava a sorrir muito.
I gotta wake up and do it all again in the morning.
Tenho de fazer tudo de novo, amanhã de manhã.
I thought maybe with you being sick in the morning and all, that you might be, uh, you know...
Pensei que tu, doente de manhã e esses sintomas, pudesses estar, tu sabes... Grávida.
So you killed him this morning, then you went to the lab, destroyed all of his samples.
Então, matou-o esta manhã, depois foi ao laboratório e destruiu as amostras dele.
All right, guys, I'm crashing. See you in the morning.
Muito bem, pessoal, estou exausto Vemo-nos pela manhã.
Then Jenna came in this morning all sorry and Kumbaya.
E a Jenna apareceu esta manhã cheia de desculpas e toda arrependida.
It is too early in the morning for all of that.
É ainda muito cedo para estar a levar com isto tudo.
All right, one night, Coop and I, it's like 2 : 30 in the morning we're rolling down Alameda.
Uma noite, o Coop e eu, às 2h30 da madrugada. Estávamos a descer a Alameda.
I wake in the morning and the bed's all sticky.
Acordo de manhã e a cama está toda pegajosa.
Now I'm going to get up tomorrow morning and turn the computer on with all my morning glory enterthe erotic site that I'm a member of, and there's yourdaughter!
Está a ver? Amanhã de manhã vou-me levantar e ligar o computador, e entrar num site erótico do qual sou membro, e lá está a sua filha!
Now, this is a three-performance weekend, and we're gonna need that new ending by Monday morning, and that's all there is to it.
Agora, vão haver três apresentações em cada fim-de-semana, e nós vamos precisar de um novo final na Segunda de manhã, e é só isso.
How y'all doing this morning?
Riley, está aqui alguém para ti.
The thought of all those people asleep in their cots all confident that I would be there to lead them in the morning.
Pensar em todas estas pessoas... a dormir nos seus colchões, a confiar que eu estava lá... para liderá-las pela manhã.
He'll be damned eternally and burn in hellfire,'cause he's in the evangelical enviroment of Missouri and so Huck smokes his corn cob pipe all night, thinks about it and the next morning he says, well damn it, I'll go to hell then.
Ele será condenado e queimar-se-à no inferno, pois ele está no ambiente evangélico do Missouri. Então, Huck fuma o seu cachimbo toda a noite e pensa e no outro dia ele diz, "está bem, vou para o inferno"
So I'll see you at 10 : 30 in the morning, for highlights and a blow-dry. All right, bye love.
Então vejo-te às 10 : 30 da manhã, para destaques e um golpe seco.
Severino was our key to proving it all, until he face-planted in court this morning.
O Severino era a nossa hipótese de provar isso tudo, até ele passar mal hoje de manhã.
I may have to work all night, but I should have it by the morning.
Talvez tenha de trabalhar toda a noite, mas devo o ter pronto de manhã. Ou no dia seguinte.
He was throwing up all over the place this morning.
Ele vomitou esta manhã.
But it was all over the news the next morning that... that there had been a hit and run and that he'd been killed.
Mas estava em todos os jornais na manhã seguinte que... houve um atropelamento e ele estava morto.
All right. See you in the morning.
Vejo-vos pela manhã.
Anyway, all right. So, um, make sure the subpoenas are on my desk in the morning.
Quero as intimações na minha secretária, de manhã.
You said you wanted everything by this morning, so here's everything on the lease agreements and all of the financials.
Disseste que querias isto pela manhã, então aqui está tudo sobre os contractos de locação e todas as finanças.
- Morning, all. - Coffee?
Bom dia a todos.
It's all we got till morning.
É tudo o que temos até de manhã.
Nine AM Friday morning, all ISIS employees will take a drug test.
Às 9 : 00 da sexta-feira, todos os funcionários farão uma análise de drogas.
Nuh-uhh! Swear to God, first thing Friday morning we all gotta pee in a cup -
Juro por Deus, sexta de manhã, temos que mijar num copo.
But I'm on the back foot now because of all the infinite variables of chaos that I pondered this morning, the one that never crossed my mind was that you'd be standing in front of me.
Mas agora, estou na defensiva, porque, de todas as variáveis de caos que ponderei esta manhã, a única que nunca me passou pela cabeça, foi a de que estarias à minha frente.
This morning... You told me to put all this behind me, and now you want me to stake out a bank?
Esta manhã disseste-me para largar isto tudo para trás.
So when I called in sick this morning... I hung upside down in gravity boots so my voice would sound all nasally.
Quando liguei para dizer que estava doente, fiquei de cabeça para baixo, para a minha voz ficar nasalizada.
The next morning, Robin mustered up all her courage and finally told Kevin her secret.
Na manhã seguinte, a Robin reuniu toda a sua coragem e contou finalmente o seu segredo ao Kevin.
I've been transferred to the 13th floor, and all my cases will be reassigned as of, uh, 11 : 00 a.m. this morning.
Fui transferido para o 13º andar, e os meus casos serão reatribuídos às 11hs.
Evening, morning, and afternoon to one and all wherever you happen to be.
Boa noite, bom dia e boa tarde para toda a gente, onde quer que estejam.
It'll all make sense in the morning.
Vai tudo fazer sentido de manhã.
morning 7553
morningstar 35
morning star 17
morning to you 18
morning sickness 21
all mine 63
all my life 270
all my love 41
all men 44
all my friends 24
morningstar 35
morning star 17
morning to you 18
morning sickness 21
all mine 63
all my life 270
all my love 41
all men 44
all my friends 24