English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / All that

All that tradutor Português

159,225 parallel translation
Look at all that little- - that was with a Rapidograph... And those little tiny marks...
Foi feito com estilógrafo e estas marcas...
We didn't think that it was going to sell all that well, but John McEnroe was having trouble with his tennis.
Não achámos que venderia bem, mas John McEnroe estava com dificuldades no ténis.
But on top of all that was just pure exhaustion.
Além disso, era pura exaustão.
That job does not go without its pitfalls. But, if people don't either love or hate your work, you just haven't done all that much.
Esse trabalho acarreta riscos mas se as pessoas não amarem nem odiarem o que fazemos não fizemos grande coisa.
I mean, after all, we took down the bad guys, and at the end of the day, that's all that really matters, right?
Apanhamos os bandidos e no fim do dia, é isso que realmente importa, não é?
As much as it scared me, but be-be careful what you wish for and all that.
Por mais que me assuste, mas tem cuidado com o que desejas.
This must be because of all that loud, blaring music he's been playing in those nightclubs.
Isto deve ser por causa daquela música barulhenta que tem tocado naqueles clubes nocturnos.
All that matters is that Emma got the wand.
O que importa é que a Emma recebeu a varinha.
Painted the schools, built the wells, all that stuff.
Pintámos escolas, abrimos poços, tudo isso.
And you think he's gonna just, what, give up all that fame, the power, the legacy?
E pensas que ele vai abandonar a fama, o poder, o seu legado?
Honestly, after hearing all that, I don't think any of you are ready to go back to work.
Honestamente, depois de tudo o que ouvi acho que ninguém está pronto para voltar.
- I'm too impatient for all that.
Sou impaciente demais.
I mean, Kensi and the mole and... all that fieldwork.
Com a Kensi, o espião e... todo aquele trabalho de campo.
I wrote for All That on Nickelodeon.
Escrevi para All That, no Nickelodeon.
But he goes, "You do all that stuff to try to feel better?"
Mas ele diz : "Fazes tudo isso para te tentares sentir melhor?"
When all that Confederate flag stuff was happening last year in South Carolina, people in Boston and New York were especially smug about it.
Quando aconteceu aquilo da bandeira da Confederação, na Carolina do Sul, as pessoas de Boston e de Nova Iorque foram especialmente presunçosas.
That all added to my ability to be a problem solver for other people, because I understand the consequences of injury.
Isso contribuiu para solucionar os problemas dos outros, porque entendo as consequências das lesões.
They tie their shoes so tight because they need them tight, but they stay that way throughout all their practices and all their games, and their feet become deformed and damaged and sometimes it incapacitates them.
Apertam-nos assim porque precisam, mas usam-nos assim em todos os treinos e jogos e os pés ficam deformados e danificados ao ponto de os incapacitar.
This is just all stuff that's coming to my head and I'm just sketching.
São coisas que me vêm à cabeça e são só esboços.
There was a mid-foot strap to strap down that part of your foot, so then you could participate in all sports in the same workout, and not have to change your shoes.
Tinha uma faixa no peito do pé para prender essa zona, para quando fazíamos vários desportos num só treino não termos de mudar de ténis.
So, I think this was all about maybe, uh, designing a shoe that maybe it wasn't gonna be, uh, loved by everyone, but it certainly made a statement.
Acho que se tratou de desenhar um sapato que não seria adorado por todos, mas era uma afirmação.
For me, though, my job as a provocateur... that's all about thinking further out into the future.
Para mim, a minha função enquanto provocador é pensar mais além no futuro.
I was no different to that, I didn't know what to do at all.
Eu era igual, não fazia ideia do que queria fazer.
[Tim] All those lights that come up, people taking pictures and the deafening noise and everything, I've actually quite taken to it.
Aquelas luzes todas, as pessoas a fotografar, o barulho ensurdecedor e tudo, acabei por ganhar o gosto.
So that's how it all started.
E foi assim que tudo começou.
There was a big Chagall exhibition in the early'80s, and it would've been around that time I would've seen all of Chagall's work... and also joined it together with seeing these windows.
Houve uma grande exposição de Chagall no início dos anos 80, e foi por essa altura que vi toda a obra de Chagall e também a juntei a estes vitrais.
The intensity of that cobalt and ultramarine and cyan, all those different blues that are going on together in that, is something that I would've seen in paint and then I would've come here and realized what happens when you pour light through it
A intensidade do cobalto, ultramarino e ciano, todos os azuis diferentes que ali acontecem, é algo que devo ter visto em tinta e depois, ao vir aqui, apercebi-me o que acontece quando se entorna luz na tinta.
It reminds you that artists all have to come from somewhere, however small.
Lembra-nos que todos os artistas começam nalgum lado, embora pequeno.
We don't need to say worship, but all the energy of the room is focused on that one little individual, and that in itself is an extraordinary, physiological event.
Não é preciso dizer venerar, mas toda a energia da sala se concentra naquele pequeno ser e isso, em si, é um acontecimento fisiológico extraordinário.
There's something about this that I'm absolutely drawn to, and my mind mentally enters all of its streets.
Há algo nisto que me atrai absolutamente e passeio mentalmente por entre todas estas ruas.
so if you don't provide the necessary doors for all of that to go off, it actually doesn't work.
Se não apresentarmos as portas necessárias para isso acontecer, não funciona.
But I'm also a gentleman, so after you. By all means. Well, that's true.
Verdade.
Okay, all right, that's an honorable code, but... a wrench won't do any good against a SIG Sauer with 11 rounds left in the magazine.
Está bem, um código de honra, mas... uma chave não adianta contra uma SIG Sauer - com 11 balas no pente.
That red storm cloud is all hydrocarbon gas.
A nuvem vermelha é toda de gás hidrocarboneto.
Now, we all want Pride back at his desk... but we cannot do that by arguing. Gregorio,
Bem, todos queremos o Pride de volta à mesa dele... mas não fazemos isso a discutir.
Well, that's what they all say.
- Todos dizem isso.
All right, I'm down with that.
Está bem, concordo com isso.
And with that very healthy sense of self-preservation, I ask you to please stay alive, so that we can both die like heroes a very long time from now when we're old and gray, all right?
E com esse senso saudável de auto preservação, peço-te, por favor, para ficares vivo, para que ambos possamos morrer como heróis
Not ha-ha funny, when I think about my wife and my young daughter, who wouldn't think that this is very funny at all, but if I had to do this all over again... you would definitely be out here on your own.
Não engraçado de rir. Quando penso na minha esposa e filha pequena, que não iam achar graça nenhuma nisto, mas se tivesse de fazer tudo isto de novo... - Ias estar aqui sozinho.
Look, first of all, I-I didn't know that you were listening last night, and...
Primeiro, não sabia que estava a ouvir ontem à noite e...
♪ It seems today that all you see ♪
Family Guy
All right, that's all the time we got.
Muito bem, não temos mais tempo.
Is that all?
Sim, só isso?
He'll be fine, just needs to land early, that's all.
Ele vai ficar bem, só vai ter de aterrar mais cedo.
This is just a little difficulty breathing, that's all.
Só é um bocado difícil de respirar.
Unless... that was the intention all along.
A não ser que isso tenha sido intencional este tempo todo.
Oh, you know- - he thinks we're all permanently scarred and dangerous to society, but then I reminded him that I could kick his ass, and, um, voilà. - It's about damn time.
Ele pensa que estamos a assustar a sociedade mas então lembrei-lhe que podia acabar com ele, e então, aqui estou eu.
First of all, that chili I found is going right through me.
Primeiro, o chili que eu encontrei está a descer depressa...
At these prices, that's all the information we're willing to give you. "
A este preço, é só essa a informação que vos vamos dar. "
If I had a concealed weapon, that's all I would think about all day.
Se andasse com uma arma escondida, não pensaria noutra coisa o dia inteiro.
First of all, if Italians went through slavery, they'd never shut the fuck up about it, you know that.
Para começar, se os Italianos tivessem sido escravizados, nunca se calariam com isso, sabem-no bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]