And so on and so forth tradutor Português
108 parallel translation
They produced a situation which has necessitated calling up 600 Guardsmen. And therefore to meet my response, be prepared for any situation, we are gonna federalize this Guard and so on and so forth.
Numa situação em que foi necessário chamar 6OO soldados... para nos dar uma resposta, eles que se preparem para qualquer coisa... porque nós vamos tornar a Guarda federal, com tudo o que isso implica.
And so on and so forth.
E assim por diante essas coisas assim.
"Substitutiary locomotion, the lost miracle of the ancients." And so on and so forth.
A locomoção incorpórea, o milagre perdido dos antepassados. Etc...
Um... we ran the story this morning that you were here at Mrs. Rogers'and enjoying our salubrious winter climate and so on and so forth.
Publicámos no jornal, esta manhã, que está em casa da Sra. Rogers, e a aproveitar o nosso clima saudável do Inverno, e assim por diante. Já o leu?
But before we can start awarding ourselves Victoria Crosses and Congressional Medals of Honor and so on and so forth and such like I think I'd better point out that, one :
Mas antes... de começarmos a conferir a nós mesmos Cruzes de Victoria... medalhas de Honra do Congresso, e por aí afora... e coisas desse tipo... acho melhor lembrar que, um : Estamos do lado errado do rio.
Nibbling the ear lobe, kneading the buttocks, and so on and so forth.
Mordiscar a orelha, massajar o traseiro e por aí adiante.
Then you became a hero, married the prom queen... and so on and so forth... until you find yourself exactly where you are.
Passou a ser um herói, casou com a rainha do baile... e assim sucessivamente... até que acabou precisamente onde está agora!
Exports to the Soviet Union... Oops, Russia! Mainly technical construction parts, electronics and so on and so forth.
Rússia! electrónica e por aí adiante.
"life, liberty," and so on and so forth?
"liberdade", e assim por diante...
I'd like to see what we have in common. But most of all, I'm curious to fiind out... what kind of person you really are... because I am tired of looking at you from a dist... And so on and so forth.
"Quero descobrir o que temos em comum, mas principalmente perceber que tipo de pessoa tu és porque estou farto de te olhar de longe", etc., etc.
And so on and so forth.
E por aí em diante.
There was a huge explosion so it blew up the whole street killing babies in beds and so on and so forth.
Foi uma explosão tremenda que arrasou a rua inteira matando bebés nas suas camas e por aí fora...
My soul will soon leave my body. Blame Messire de Marigny, " and so on and so forth.
"sinto a vida a deixar-me, é tudo culpa de Marigny, etc..."
They started joking around a Iot more, which led to a raise in the clientele base, higher tips and so on and so forth.
Começaram a ser mais alegres. O qual levou a mais clientela, gorjetas mais altas E assim em diante.
America, the atom bomb, and so on and so forth.
Na América, foi a bomba atómica, e por aí fora.
I mean, yes, barn meeting and so on and so forth. I understand that.
Quer dizer, sim, até agora é uma reunião no celeiro, eu entendo isso.
Jury of my peers, and so on and so forth.
Júri dos meus pares, e por aí fora...
He'd sort of cottoned on to the big, fat Huckleberry Finn lie that runs our world and as a result, he became bipolar, had problems with rage and so on and so forth.
Ele passou a entender a fantasia dos filmes do Huckleberry Finn com isso governa o mundo e teve um resultado, Ele tornou-se bipolar, Tinha cada vez mais problemas com a furia.
And so on and so forth.
E assim e assaz.
Two gasoline stoves, a litre of gasoline, a pack of Metas, and so on and so forth.
Dois fogões a gasolina, um litro de gasolina, um pacote de Metas, e assim por diante.
Blackhawk Down, Troy, and so on and so forth.
Blackhawk Down, Troy, = = e assim por diante e assim por diante.
And I am so honoured that blah, blah, blah and so on and so forth, et cetera, ad nauseum.
É uma honra, blá blá blá... e por aí em diante, et cetera, ad nauseum.
Anyway, Thomas Malthus calculated that if, well, if every trout, say, had a hundred or so offspring and so on and so forth throughout the generations, we'd be knee-deep in trout in just a few decades.
Seja como for, Thomas Malthus calculou que se, bem, se de cada peixe descendessem 100 outros peixes, e por aí fora ao longo das gerações, estaríamos enterrados em peixe até aos joelhos.
And yet this man remained my friend through every storm, and so forth and so on.
Porém, permaneceu meu amigo nos momentos difíceis e por aí adiante.
So she put on about a half pound of makeup, fixed it up with a veil... and set forth to see DeMille in person.
Então ela colocou meio quilo de maquilhagem, arranjou um véu... e preparou-se para ver DeMille pessoalmente.
Why, you little... so on, so forth, and so on!
Sua grandessíssima...!
200,000 parsecs from the wrong side of the world on the wrong side of the wrong galaxy in the wrong universe to haul himself up by the graviton straps, so to speak, and to venture forth in search of beauty.
para se içar pela correias da gravitação, atrevendo-se na busca da beleza.
So forth and so on...
E assim por diante...
It is currently laced with, shall I say, more colourful metaphors, double dumb-ass on you, and so forth.
Está adornada de metáforas coloridas. "Idiota ao quadrado" e coisas do género.
And so on and so fifth.
E assim por adiante ( so forth - fifth ).
And so on, and so forth.
E assim por diante.
"So then the big happy taxi turned on his lights and blew his horn and even made his wipers go back and forth."
"O táxi feliz acendeu os faróis e tocou a buzina e pôs os limpa pára-brisas a funcionar."
May the pain and confusion she endured on Earth... be forth through in the afterlife... so that she may enter the kingdom of heaven... and live in the light of God.
Que a dor e a perturbação pelas quais passou na Terra... tenham desaparecido... para que ela entre no reino dos céus... e viva na luz de Deus.
In the midst of life, etc. etc. and so on, and so forth.
Na flor dos anos, etc. etc.
Lord is my shepherd and so forth and so on.
"O Senhor é o meu pastor..."
Dearly beloved uh, we're gathered here, blah, blah, blah so on and so forth, rat-a-tat-tat, yabba-dabba.
E eu sou o padre, e digo : "Queridos irmãos..." "Estamos hoje aqui reunidos, etc, etc, etc..."
reuniting the Systems'Commonwealth... and so on, and so forth... enhancing our reputation as peacemakers... ad nauseum. Am I close?
Reunião da Commonwealth... e tal e coisa... aumenta a nossa reputação como pacifistas... ando lá perto?
If for any reason the winner is unsuccessful, the first runner up will take his place. And so on, and so forth.
Se, por qualquer motivo, o vencedor não for bem sucedido, o próximo assume seu lugar, e assim por diante.
Here you have your five categories- - commerce and trade, so forth and so on.
Aqui estão as cinco categorias... Comércio e indústria, e por aí adiante.
I even set a place for you... " So on and so forth.
Até pus um lugar para ti... " E por aí adiante.
And since I do tend to be prickly when in the wrong... if you on your part was to realise Moses did the heavy lifting already... the fucking tablets and so forth.
E como tendo a irritar-me quando me engano, você podia reconhecer que Moisés já fez o trabalho pesado, com a merda das tábuas e assim.
I suppose you could borrow against an inflated property to buy more property and then inflate its value and so forth and so on.
Pode hipotecar-se uma propriedade sobreavaliada para comprar mais e depois inflacionar o seu valor e daí por diante.
Little boys sucking on their peckers, et cetera and so forth...
Garotinhos... Padres chupando garotinhos, etc.
Which means we'll have to make due with the lack of manpower here in the Barn and on the street and so forth.
Ou seja, teremos de nos desenrascar com a falta de pessoal aqui, na esquadra, na rua e por aí fora.
"My Name Appears Second on the Ballot This November" Ginsberg... has trumped up these other charges - desecration and so forth - and lectured you on dignity and sanctity.
"O meu nome é o segundo no boletim de voto" Ginsberg foi buscar as outras acusações de profanação, etc. e lhes pregou um sermão sobre o digno e o sagrado.
We had it in our flight plan that we'd take the first 10-15 seconds down at the bottom of the ladder, sort of hold on to the edge of the landing gear and just sort of check our stability and so forth.
O nosso plano de voo dizía que Demoramos 10 o 15 segundos ao pe da escada para estabilizarnos.
We made up a lot of arrangements and so forth on that set, ourselves on those things.
Fizemos muitos arranjos no estúdio, nós próprios.
Sword of Theros Obsidia. High Legate Order. Shadow in the north, so on and so forth.
A espada de Theropsubsidia, um herdeiro, uma alta patente
A freighter I was on, and Charlotte was on, and so forth.
Um cargueiro onde seguia eu, a Charlotte e por aí fora.
But we worked on it- - counseling and so forth,
Tentamos resolver, Aconselhamento...
Go on and enjoy yourself with the robot ladies and so forth.
Vai divertir-te com as senhoras robô e assim.