And there you have it tradutor Português
819 parallel translation
And there you have it, Mr Hereward.
Ora aí tem, sr. Hereward.
And there you have it.
A situacão é esta.
And there you have it, Arrina is the loser.
O jogador tem de lançar a bola, ou "pelota", de maneira a que o adversário não consiga devolvê-la.
He says everything is A-okay. And there you have it.
Diz que esta tudo cinco estrelas.
If you'd ever seen a baby born without recourse to pain relief you'd be a bit more aware of the difference it can make, and you'd have stopped at nothing to get it there.
Se alguma vez tivesse visto um bébé que nasceu sem o recurso ao alívio de dores ficaria mais ciente da diferença que isso pode fazer, e não teria parado em nada, para que pudesse chegar aqui.
There are no gaslights, and you have to fetch water from a reservoir and heat it on a stove.
Não há candeeiros a gás e é preciso ir buscar a água a um reservatório e aquecê-la num fogão.
There was someone sailing with her, and you have to find out who it was, that's it, isn't it, Maxim?
Havia mais alguém com ela, e tem que descobrir quem era. É isso, não é Maxim?
If I had a balloon that would take me there and back, mind you, I don't know that I wouldn't have a go at it.
Se eu tivesse um balão que me levasse e que me trouxesse, repare, não sei se não faria uma tentativa.
You and David have had three years together... and whether you realize it or not, there's a bond between you... and it's not easily broken.
Tu e o David passaram três anos juntos... e quer vocês percebam ou não existe entre os dois uma ligação... que não fácil de quebrar.
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
Querida, dou-te todo o tempo do mundo, se quiseres, e toda a paciência e bondade que há em mim.
If you'd walked into an elevator, I would have stopped it between two floors, and we'd have spent the rest of our lives there.
Se andasses num elevador, eu pararia entre dois andares, e ficaríamos lá o resto das nossas vidas.
Then we'll put all these there, too, and then we'll board it up... so you'll never have to see it again, never even think of it.
Então colocaremos tudo isto lá também, e lacraremos a entrada... para que nunca as vejas novamente, nem penses nelas.
I will be at Coney Island tonight at 12 : 00 and if you are not there at that time I shall regretfully have to mail it.
Eu vou estar em Coney island hoje à meia-noite. Se você não estiver lá, IamentaIvemente terei que enviá-Ia.
Then what you said to me back there on the river was a lie about how you never could have done it alone and how you'd lost your heart and everything.
Então, o que você disse a pouco era mentira... que você não pode fazer isto sozinho... e como você tinha perdido sua coragem, e... tudo.
But when you wash away what I may have put there... you'll find you've a rotten spot in your brain, Jim... and it's growing.
Mas quando lavares o que eu te possa ter lá metido, vais ver que tens uma mancha podre no cérebro, Jim, e que está a crescer.
There was someone sailing with her, and you have to fiind out who it was.
Havia mais alguém com ela, e tem que descobrir quem era.
And you should never have lost your temper that much. However, it's done, and there's one way out of it.
E você nunca devia ter perdido a calma dessa maneira.
Either that or some other woman for an alibi, some sweet trusting thing who swears you weren't there and couldn't have done it.
Ou isso ou uma outra mulher para dar um álibi, Uma coisinha confiante e doce que jura que você não estava lá e não podia ter feito isso.
And when your husband came in, did it seem to you that there might have been something on his mind?
E quando o seu marido entrou, pareceu-lhe que ele vinha a pensar nalguma coisa?
I could take and push your guts right out through your back and I would have done it too if you had been standing there.
Podia arrancar-te as entranhas através das costas. ... e tê-lo-ia feito se estivesses à minha frente
First - you are a civilian and you don't have to go. Second — this is a very dangerous mission... and there's no guarantee that you will survive... or that it will do any good.
Segundo, é uma missão muito perigosa... e não há garantia de que sobreviva, nem sequer de que melhore a situação.
The way you stood up there, that will be something to tell your grandchildren about. And the way it looks now, you'll live to have some.
A forma como petrificou aqui... será algo para contar aos seus netos...
You can't have two different points of view in the same house, Pa. It just won't work and that's all there is to it!
Simplesmente, não resulta e é tudo!
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
Of course, he was very young there, but it's all I have and I thought it might help you.
É claro que ele era muito novo, aqui, mas é tudo o que tenho. Pensei que podia ajudá-lo.
All you have to do is go out there and collect it.
Basta levá-las para casa.
So, if you have an unreliable compass, it means that you just go around in a left-handed circle like that and there's nothing you can do about it.
Se sua bússola não é confiável... significa que avançará virando à esquerda. E não pode fazer nada a respeito.
You'll have to slip past the KAOS guards, work your way through a network of land mines there, get to the computer and destroy it.
Terão que passar pelos guardas da KAOS,.. ... encontrar o caminho através de uma rede de minas terrestres,.. ... chegar ao computador e destruí-lo.
It's a good thing you have him,'cause me and that one there, we goin'north.
Ainda bem que o têm, porque eu e aquele ali, vamos para norte.
Well, you have done it nice and there's so much room.
Está bem montada e há muito espaço.
No, as I said before, you go your way and I'll go mine. Here, have some wine, you'll feel better. Since you brought it up, there's one thing I oughta say...
O juri do concurso desta noite, são : o Sr. Hermann Fleishacker,
We have told you, it is her wish and mine that there be no interference with the natural progress of the virus.
Já lhe dissemos, é o desejo dela e o meu que não haja interferência com o vírus.
How can you stand there dripping all over their lobby with no heel, no luggage, and say it's my fault we have no room?
Como podes ficar aí, a pingar no vestíbulo deles sem salto, sem bagagem e dizer que tenho culpa por não termos quarto?
There it is, you can have it and good riddance to it.
Cá está, pode ter um bom preço por ele.
And sometimes when there was a man out there, he knew about it and he'd come in and sometimes I'd have him or he'd have me, whatever suits you.
E às vezes, quando havia um homem lá fora, ele sabia que ia poder entrar. Muitas vezes eu o queria ou ele me queria.
Because, if you had taken the trouble to examine it, you'd have found that the cuffs had begun to fray and there was a little cigarette burn in the left sleeve.
Porque se tivesse ido ver o casaco, sabia que as mangas estavam a começar a desfiar, e tinha uma queimadura de cigarro na manga esquerda.
It sits there for months, and when you actually have a fire, when you actually need the bloody thing, it blows your head off!
Está ali parado meses, e, quando temos um incêndio. Quando precisamos daquela porcaria, ele explode-nos na cara!
Well, America, there you have it. Frankenstein has just been attacked by the French air force, and he's whipped their derrières.
- Bem americanos, aí têm, Frankenstein acaba de ser... atacado pelas forças aéreas francesas e conseguiu escapar :
Have you ever walked into a strange room... And it's like you've been there before?
Já alguma vez entraste num quarto estranho e sentiste que já lá tinhas estado?
But between you and me... she might have been 15. When you get that little red beaver... right up there in front of you, I don't think it's crazy at all.
Mas aqui entre nós... ela bem podia ter 15 anos.
All you really have to know is, there's only one way to score and that's when a player takes one of the balls wings it at one of the goals hard enough to set off the pyro.
Tudo que voce precisa realmente saber é que, só há uma maneira de marcar é quando um jogador pega uma das bolas e manda para um dos gols forte suficiente para "quebrar" o pyro.
I have a past and you know that. But there's no place in it for you.
Eu tenho um passado, e tu sabes que não há lugar nele para ti.
If there's one thing I have learned from this trip... it's that you play the game and take what you get.
Se aprendi algo nesta viagem... É que, quando se joga, tem que jogar com tudo que tiver.
There have been over bu it's not you go and I þã radio sector, were defalcate you...
Acidente, falha de rádio, sequestro?
There you have it, ladies and gentlemen-
Ali vocês tem, damas e cavalheiros...
There's a force in the universe that makes things happen and all you have to do is get in touch with it.
Há uma força no Universo que faz com que tudo aconteça e tudo o que tens a fazer é manteres-te em contacto.
you have to see it was 67 and there were no signs anything would ever change.
É preciso ver que estávamos em 67 e nada fazia crer que algo ia mudar.
- It may well be, but I would've thought some of the people sitting close to you at the moment, would have been deeply and justifiably offended had he sat there
Vamos cobrá-lo a von Klinkerhoffen. Está a ir muito bem, Hans, Acho que ela gosta de si.
There you go. Then, take a look at it... talk it over, and if you have any questions, I'll be around to answer them.
Dêem uma vista de olhos discutam entre vocês, e se tiverem quaisquer perguntas, estarei aqui para responder-lhes.
It's an inaccessible, barren place, entailing, as you have heard, considerable planning and expense to get there.
É um local inacessível e árido, que demanda, para se chegar lá... planeamento e custo consideráveis.
[grunting] There you have it, ladies and gentlemen. Hulk Hogan, this coming Saturday night...
Senhoras e senhores, Hulk Hogan, no próximo sábado à noite.