Animam tradutor Português
52 parallel translation
They get absolutely hilarious at parties.
Se animam muito nas festas.
When I hear them trombones... It's them peck horns that really does it.
Quando eu ouço os trombones... são as cornetas que que animam tudo.
I'm sure things'll pick up by lunch.
Tenho a certeza que pela hora de almoço as coisas animam.
These extraordinary pop art monuments Brighten up the roundabouts.
Estes monumentos de arte pop animam os arredores.
Thou speakest cheerfully.
Tuas palavras me animam.
He's still so ill, but cheered by the familiar streets of London.
Continua muito doente, mas as ruas de Londres animam-no.
People always cheer when they turn the lights on in the evening.
As pessoas animam-se sempre quando as luzes acendem, à noite.
You really light up when you're morbid.
As pessoas animam-se com coisas mórbidas.
Don't kids cheer you right up?
Os miúdos não te animam logo?
They sure seem to cheer you up.
Não há dúvida que te animam.
Cheerleaders couldn't cheer without it...
As animadoras não animam sem eles.
Hey, Ted, you know what always picks me up when I'm down?
As desgraças alheias animam-me sempre.
Visitors really cheer her up.
As visitas animam-na.
And the flowering plants, they really cheer the place up.
E as flores realmente animam isto.
They always cheer up when it's mentioned.
Animam sempre que se menciona.
Oh man, I bet they are... OK.. ok...
Claro que se animam... vamos!
The celebration of DJ always encourage you.
As festas do DJ animam-te sempre.
Professionally, he's a magician, like for kids'parties.
Profissionalmente, é mágico, dos que animam festas infantis.
You see, they get excited quite easily.
Vês, eles animam-se com muita facilidade.
Last year's chicks have lost their fluffy down and step up to the challenge of getting into the air.
Os filhotes do ano passado perderam a penugem e animam-se para o desafio de voar.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam.
Tomarei o cálice da salvação. O sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini Nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam.
Corpus Domini nostri IESU Christi custodiat animam meam em vitam Aeternam.
Corpus Domini Nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
Corpus Domini nostri IESU Christi custodiat animam tuam em vitam Aeternam.
Oh, Meredith, guys don't get all goo-goo over baby clothes.
Meredith, os homens não se animam com roupas de bebé.
♪ They build me up and they spin me'round ♪
Eles animam-me e fazem-me andar à roda
The Roman festival of Lupercalia.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam, amen.
Does God not wish each of us to be who He intended us to be?
Custodiat animam meam in vitam aeternam, amen.
Including 300 ravenous drunken bravi.
Custodiat animam tuam in vitam aeternam, amen.
- Majesty... - Go at once to Rome. Tell Pope Alexander that his son must either leave for Valencia or return to the Vatican.
Custodiat animam tuam in vitam aeternam... amen.
Before Mass, cardinal Borgia informed me that he wishes to marry your daughter, Carlotta.
Custodiat animam tuam in vitam aeternam... amen.
If Hell does exist, we will all fry in the same pan.
Corpus Domini Nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.
No, friends who cheer you up by playing pranks on your other friend.
Não, amigos que te animam ao pregar partidas ao vosso outro amigo.
They pick me up and dust me off in a way that no one and nothing else can.
Elas levantam-me e animam-me de uma forma que mais ninguém consegue.
Pretium non solvatur, libera animam meam a servitute.
"Pretium non solvatur". "Libera animam meam a servitute".
Turns out they're not crazy about hiring someone who can't shoot straight.
Eles não se animam com quem não sabe atirar.
Spiritualia, et animam vinculo, et opera Satanae.
Spiritualia, et animam vinculo, et opera Satanae.
Eripe animam, flere sanguine venire ad me, et ponam te in somnum.
Eripe animam Flere sanguine venire Ad me, et ponam
They're there with them, picking him up when he's down, And I pray to Donnie and Matt specifically to just Be there, just be with Rich.
Animam-no, quando está em baixo, e rezo para que o Donnie e o Matt, especificamente, estejam lá, estejam com o Rich.
Babies cheer me up.
Bebés animam-me.
d Radio stations don't pump us up, In they mix set d d Disco's still getting that airtime For big checks d
As estações de rádio não nos animam Nas suas selecções musicais O disco ainda tem o tempo de antena Para receber os grandes cheques
This will encourage him to feel more powerful to do as he pleases in the caves.
Com isso, animam-no a sentir-se mais forte para fazer e desfazer nas cuevas.
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam, amen.
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam, amen.
You know kids don't cheer me up.
Sabes que miúdos não me animam.
Broadcasting sounds that soothe, cheer and comfort the patients and staff here at Cowley General.'
A transmissão de sons que acalmam, animam e confortam, os pacientes e o pessoal, aqui no Cowley General.
- We won't get it, not even being naked!
Em vez de estar encurraladas... Vou-lhes meter o sol nas veias a esses covardes e preta a que fique! Agora nem se animam.
I always get a reaction like this.
Nunca me animam, nunca.
They really liven the place the up
Eles realmente animam o ambiente.