As a child tradutor Português
2,731 parallel translation
He was abused as a child.
Ele foi abusado quando criança.
Kaka, if Superman has a child, Does he become a Superman as well?
Kaka, se Superman tiver um filho, ele também será superman?
You played football as a child.
Jogaste futebol quando era criança.
He is to walk always as a child of the light.
Agora será visto como filho de Deus.
As a child he lied about his mother being alive.
Quando ele era mais jovem, costumava mentir e dizer que a mãe estava viva. É...
You were so restless as a child, did your mother tell you'?
Eras tão irrequieto, quando eras pequeno. A tua mãe contou-te?
As a child, Nabil often teased him.
Quando o Nabil era pequeno, adorava implicar com ele.
Someone needed to keep you quiet, needed to keep you as a child, to reassert the dream you both clung on to, because you had started to remember.
Alguém queria que ficasse calado, mantê-lo como criança, para reafirmar o sonho a que ambos se agarraram, porque você começou a lembrar-se.
Sometimes when people do horrible things, they regress, they go back to the place where they felt secure as a child.
Às vezes, quando uma pessoa faz uma coisa má, pode regredir. Volta ao local onde se sentiam seguros em crianças.
It was very important to him as a child from the get-go to be self-sufficient, and in doing that, you have to shoulder a lot of personal responsibility.
Foi muito importante para ele... como criança, logo no início, ser auto-suficiente. E ao fazer isso, assume-se muita responsabilidade pessoal.
He made 20, 20-something movies as a child star.
Ele fez uns vinte e poucos filmes como estrela infantil.
I was abandoned in a launderette as a child.
Quando era criança fui abandonado numa lavandaria.
I will rape you so fucking hard you'll wish you died as a child!
Farei isso tão forte que vais desejar nunca ter nascido!
- Javier. - As a child, I wanted to be a veterinarian.
Sabes, quando eu era miúdo queria ser veterinário.
As a child, I loved cookbooks.
Quando eu era pequena, adorava livros de receitas.
Also, know a few chocolates I used to eat as a child.
Além do mais, sabe a uns bombons que eu costumava comer em criança.
What happened to you as a child was unconscionable.
O que aconteceu contigo em criança foi inconcebível.
If he was a child prodigy, he may no longer feel special as an adult.
- Se era uma criança-prodígio, talvez não se sinta especial como adulto.
Yes, as if someone has persecuted the child.
Pois, como se alguém andasse a perseguir esta criança.
Wait till you have a child and some stone heart comes along in a car and break his legs that God gave him.
Espera até teres um filho e aparecer alguém num carro, e lhe partir as pernas que Deus lhe deu.
I remembered how I always used to listen to the two of you making love as a child.
Não sei se o devo dizer porque te pode embaraçar mas, quando cheguei, lembrei-me que costumava ouvir-vos aos dois, enquanto faziam amor, era eu pequena.
As faith has it, Snow White's mother died in child birth
Por força do destino, a mãe da Branca de Neve morreu durante o parto.
Edward, as the child clings to your newborn mate,
Edward. Visto que a criança se agarra à tua companheira recém-nascida, deduzo que estejas envolvido.
And because the red seemed so alive against the white she thought, "If only I had a child as white as snow,"
Como o vermelho parecia tão vivo em contraste com o branco, ela pensou " Quem me dera ter um bebé branco como a neve,
When you're still a child, you stared at me, quietly and widely, as if... you knew everything.
Quando eras pequeno, Olhaste-me em silêncio, com os teus largos olhos verdes abertos, como se... como se soubessem...
You're a fighting crawdad who's encouraging people to buy a doll so that they can play inside of a giant inflatable child's my that's more of a liability nightmare than anything else?
És uma lagosta gigante que está a incentivar as pessoas a comprar uma boneca Para que possam brincar em um pula-pula gigante que parece mais divertido que tudo o resto.
As we speak is your captain and a few of our men in one of the houses... Likely for child prostitution is used.
Como falámos o vosso capitão e alguns dos homens estão numa das casas... fingindo-se interessados na prostituição com as crianças.
So you used your own sister's child as leverage to cash out. And it worked.
Então, usou a filha da sua irmã como troca... para conseguir o dinheiro, e funcionou.
As I remember, the problem was about money, the cost of raising a child.
Se bem me lembro, o problema era o dinheiro, o custo de educar um filho.
Two hundred words on the nature of child versus adult as pertaining to the stories that we've discussed.
Duzentas palavras sobre a natureza da criança e do adulto. Que tenham a ver com as histórias que estivémos a discutir.
You imagine yourself a young knight from a child's story, tearing away the cobwebs and thorns, letting in the sunshine.
Imaginas um jovem cavaleiro de uma história infantil, a rasgar as teias de aranha e os picos, para entrar a luz do sol.
A child's words are the voice of God, Inspector.
As palavras de uma criança são a voz de Deus, Inspetor.
"Indeed, as a mere child, your recipes were like beads in a necklace..."
"Na verdade, ainda uma criança, as suas receitas eram para mim como pérolas num colar..."
Just as a sperm donor, only get a father for your child.
Como doar esperma, Só que ganhavas um pai que estaria sempre presente.
As a child he did this also.
Quando éramos miúdos, era por aqui que fugíamos.
She couldn't stick to her end of the bargain, to raise someone else's child as her own.
Ela não fez a parte dela, que era criar uma criança como se fosse dela.
As a juvenile, the Court's goal is to rehabilitate a child.
Como adolescente, o objectivo do Tribunal é reabilitar a criança.
And he lashed out, much as you might expect from a child.
E ele retaliou, tal como se esperaria de uma criança.
Is the defendant now confessing to child abuse as well as kidnapping?
A ré confessa abuso de menor, além de rapto?
Bruce became a child actor under his father's influence, his father being an actor in the Chinese opera and then in Cantonese films as well.
Bruce tornou-se num ator infantil sob a influência do seu pai... O seu pai sendo ator no teatro chinês de Ópera... E a seguir em filmes cantoneses também.
Your continued and consistent neglect and failure to meet your child's basic needs as a parent.
A sua negligência continuada e consistente e o irreconhecimento das necessidades básicas do seu filho, enquanto mãe.
Based upon Frederic Bourdin's allegations, a homicide investigation was opened and the allegation was against the family members as being... participating in the disappearance of the child.
Baseado nas alegações do Frederic Bourdin, uma investigação de homicídio foi aberta, e as alegações eram contra os membros da família como sendo... participantes no desaparecimento de uma criança.
Honestly, Bob, sometimes I feel as if I have a third child.
Honestamente, Bob, às vezes sinto-me como se tivesse um terceiro filho.
I've got a child back here and you're beginning to scare the bejesus out of me, so if you don't pull over right now, then I'm not only gonna report you to the cab company, but to the fuckin'police as well!
Tenho uma criança aqui e você está a deixar-me muito assustada, por isso se você não encostar agora mesmo, não só vou fazer queixa de si à companhia, mas também vou à merda da polícia!
You perceived your mother as neglectful when you were a child? Yeah.
Consideravas a tua mãe negligente quando eras criança?
I am simply enjoying the Napoleonic tactics hidden in a game that some would call child's play.
Estou só a divertir-me com as táticas Napoleónicas escondidas num jogo que muitos chamariam brincadeira de criança.
That Rudy shall be granted temporary emergency custody of the minor child... until such time as your incarceration terminates... and you petition for reunification.
Que será concedida ao Rudy a custódia temporária de emergência do menor até ao momento que o seu encarceramento termine e você requeira a reunificação.
Your Honor, I am simply trying to ensure... that an innocent child... isn't allowed to fall between the cracks of the system.
Meritíssima, estou simplesmente a tentar garantir que uma criança inocente não caia por entre as buracos do sistema.
I will cite the deep and loving bond that clearly exists between the minor and my clients... their willingness to adhere to all conditions as stipulated by the courts... and, of course, your complete and utter unwillingness... to consider the best needs of the child.
Citarei o laço forte e afectuoso que existe entre o menor e os meus clientes a vontade deles em acederem a todas as condições estipuladas pelo tribunal e, claro, a sua completa e total falta de vontade de considerar os melhores interesses para a criança.
Mrs McEntee had rickets as a child, and has a skeletal malformation as a result, including what's known as a rachitic pelvis.
Agora vamos deixá-lo ver a sua barriguinha.
She would he cared for there, with her child delivered in the cottage hospital.
A Enfermeira Fortescue-Cholomondely Browne safou-se de uma acusação, temos pouco pessoal e as nossas pacientes vão sofrer.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31