As a couple tradutor Português
1,875 parallel translation
It was a couple of months later, the end of July, when we were looking at our footage that we'd shot down at the dam and came across... A figure in the background, which we identified as Bob Smeet, which interested us'cause there's...
Foi uns meses depois, no final de Julho, quando estávamos a ver a gravação daquele dia e meio que atravessou uma figura na parte de trás que identificamos como Bob Smeet.
No, I mean, I don't think he likes... the idea of us together as a couple.
Não, acho que não lhe agrada a ideia de nós como casal.
I think that it depends on your agreement as a couple, so if you guys say that you're in a monogamist relationship, then you're in a monogamist relationship.
Acho que depende do acordo entre o casal. Se têm uma relação monógama, então é uma relação monógama, e se têm uma relação aberta, é uma relação aberta.
I mean, don't you want to go to this island and have fun, together, as a couple?
Não querem ir para esta ilha e divertirem-se juntos, como um casal?
I guess your father liked us best as a couple.
Acho que o teu pai gostava mais de nós como casal.
No, strange Sarah even thought about Morgan and I as a couple.
- As pessoas têm-na. - Não. É estranho que a Sarah tivesse sequer pensado em mim e no Morgan como um casal.
Turning down the tour, that was a decision that Shane and I came to together, as a couple.
Recusar a digressão, foi uma decisão tomada entre mim e o Shane.
You know, I don't even really remember you and Mom as a couple.
Sabes, eu nem me lembro de ti e a mãe como casal.
Just as athletes go to the gym to exercise their muscles, we have to exercise our relationship as a couple.
Da mesma forma que os atletas vão ao ginásio exercitar os músculos, Nós temos que exercitar a relação do casal.
A couple of years from now, you're just gonna be another hairnet-wearin'cholo.
- Daqui a alguns anos serás... - Por favor, dá-me as chaves. outro mexicano de rede para o cabelo.
Yeah, the company wants us to patrol the premises every couple of hours, but I do my rounds every three.
A empresa quer que patrulhemos as instalações de duas em duas horas, mas eu faço as rondas a cada três horas.
Great couple of role models you two are for Sophie!
Belos exemplos que vocês são as duas para a Sophie.
Been working together last couple of weeks.
Estiveram a trabalhar juntos as últimas semanas.
But, uh, I think they're going to sit down with a couple of other guys as a formality.
Mas, acho que eles vão sentar com uns dois outros gajos por formalidade.
Listen, he left me a message about a couple of music cues.
Olha, ele me deixou uma mensagem sobre as inserções do fundo musical.
Sometimes we would wake up a couple hours later, and it'd be like we were the only two people in the world.
Às vezes, acordávamos umas horas mais tarde e parecia que éramos as únicas pessoas no mundo.
We've a couple of cleaners who'd be pleased to act as witnesses.
Temos uns empregados de limpeza quem gostavam de ser testemunhas.
I take the girls, I give'em health food, put'em away for a couple days.
Levo as meninas, eu dou-lhes comida saudável, Afasto-me por uns dias.
- Nope. Just for a couple of days till things cool down at home.
É só por uns dias, até as coisas acalmarem lá em casa.
To the Tropic Ball Girls... I always thought I was gonna sleep with a couple of you... but that--that didn't happen.
Para as Cestinhas do Tropics, sempre imaginei dormir com algumas de vocês, mas não aconteceu.
I missed a couple periods, and I thought maybe it was my hormones, yöu know what I'm talking about?
Falharam-me uns períodos e achei que fossem as minhas hormonas, percebe?
I tell you what though? You hold off on sticking it to Joann for a couple of weeks, you'll be all right as rain. You tell her you're saving your strength for the state championships orwhateverthe fuck it is you do.
É o seguinte se ficares umas semanas sem dar uma com a Joann vai ficar novo em folha e guardar as forças para o torneio estadual, que é o que sempre fazes.
Sometimes we'd get up to 200 that evening and I'd be there till 6 : 00 the next morning, and then I had guard duty at 6 : 00 a.m. and I'd get off guard duty, get a couple hours sleep and then go back to work.
As vezes recebíamos até 200 por noite e ficava até 6 : 00 da manhã seguinte,... e então tinha serviço de guarda as 6 : 00 da manhã e saía,... para umas 2 horas de sono e voltava para trabalhar.
They will not as a dream couple apart?
Eles não iriam separar essa dupla de sonho.
He's got a record as long as your arm. Couple of convictions too.
Tem um cadastro tão grande como o teu braço e algumas condenações.
There's a couple of loose ends we should cover as well.
Há algumas pontas soltas de que também devíamos tratar.
When we started this, you said all we needed were some bugs, a camera or two, and in a couple of weeks, we'd have them.
Quando começámos isto, disse que precisávamos de vigiar. Uma câmara ou duas, e dentro de umas semanas, as teríamos.
You know, we live a couple miles away And she must have heard the sirens, so...
Nós vivemos perto daqui e ela deve ter ouvido as sirenes...
We're leaving for a couple of days, until things become clearer.
Vamos partir por alguns dias, até as coisas estarem mais calmas.
I'll put you each in a room, and I'll ask you every little question that a real couple would know about each other.
Ponho cada um na sua sala e pergunto-vos todas as questõezinhas que um casal verdadeiro saberia um do outro.
Friends and family of the slain couple say their son, jared mccloud, referred to himself as enigma.
Amigos e familiares do infeliz casal dizem que o filho, Jared McCloud, se referia a si próprio como Enigma.
I thought the girls'd appreciate a couple of free tickets.
Eu achei que as raparigas iam gostar de ter bilhetes grátis.
Well, we'll need enough for a third pass at Howland after you miss it the first couple times around.
Bem, vamos precisar dele para uma terceira passagem em Howland depois de ter falhado as duas primeiras.
So I stopped, picked up a couple of bottles of Barrington's vodka.
Tirei as duas garrafas de vodka que tinha escondidas.
Couple of times. Mostly as a joke, but a guy told me people were being taken off the streets and, like, hypnotized, doing stuff they don't remember.
Principalmente como piada, mas um cara me disse que pegavam pessoas na rua que eram hipnotizadas e faziam coisas das quais não se lembravam.
Patty and phil as manhattan's premier power couple.
A Patty e o Phil como o casal mais poderoso de Manhattan. - A sério?
Well, a couple of my ideas I would have to run by a patent office... before I start shooting off my mouth.
Bem, eu tenho algumas ideias, mas tenho que patenteá-las primeiro antes de as contar.
Miles had him kill a couple guards during the prison break and then left the brother behind to take the fall.
O Miles ordenou-o que matasse uns quantos guardas durante a fuga, e depois deixou o seu irmão para trás para arcar com as culpas.
Maybe we can leave her out in the sun for a couple of days, expedite things?
Talvez a possamos deixar ao sol uns dias, acelerar as coisas?
Originally, we were gonna go with the name Jester but we didn't want people to associate us with a couple of fools.
De início, escolhemos o nome'Jester'( palhaço ), mas não queríamos que as pessoas nos associassem com um bando de tolos.
- I'm sure Jason's a great guy. But I'll always think of you and Morgan as the perfect couple.
Tenho a certeza que o Jason é um rapaz porreiro, mas sempre te vi a ti e ao Morgan como um casal perfeito.
If you give us a couple of weeks away, Bruce, I'll re-stump the posts on the Fraser boundary where the sheep get through.
Se me deres umas semanas, Bruce... vou recolocar as estacas no limite dos Fraser... onde as ovelhas passam.
Being part of a couple is as nice as being alone.
Sermos dois é tão belo como estarmos sós.
MAN : Why don't you give it a couple of weeks to settle down?
Porque não lhe dás uma semana para as coisas arrefecerem?
We just got a couple of doctor reports that are still outstanding. - I'd like to see those reports as soon as they come in. - And it'll be done.
Só faltam uns relatórios médicos pendentes, e faremos isso.
- Just a couple.
- Apenas nós as duas.
Use a couple of bags as pillows and set it up on that hillside.
Usa um par de malas como almofadas e coloca-as ali na encosta.
I was working as a barback a couple years ago. There's no flow from the tap line.
Não fluía nada da torneira.
And the people who adopted you were an older couple... probably too old for standard adoption of an infant.
E as pessoas que o adoptaram eram um casal mais velho, talvez velho de mais para a adopção normal de um bebé.
I have to take care of a couple of things, so Andy will be taking over things here.
Eu tenho que resolver algumas coisas, Por isso o Andy vai assumir as coisas aqui.
A couple of buddies can't cuddle up together in the middle of the night without tongues wagging, people judging...
Dois amigos não se podem abraçar no meio da noite, sem que as más-línguas se exaltem, julgando as pessoas...
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a parent 25
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as am i 139
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a parent 25
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31