Away tradutor Português
155,963 parallel translation
Stay away from me.
Afastai-vos de mim.
I thought we were going somewhere private, away from prying eyes.
Pensei que iríamos para um local privado, afastado de olhares curiosos.
Step away from the computer.
Afaste-se do computador.
And you threw it all away.
E tu jogaste tudo fora.
No, you stay away from me.
Não, fica longe de mim.
Ladybug, ladybug, fly away home. Your house is on fire and your children are home.
Joaninha, voa, voa, tens a casa a arder e os meninos a tremer.
I wonder if those feelings ever go away.
Será que esses sentimentos se esquecem?
You can't just wish yourself away.
Não podes fugir à realidade!
It's getting late and your princess must away to her castle.
Faz-se tarde, e a princesa tem de regressar ao castelo.
We'll get it all squared away, never fear.
- Vamos resolver o problema.
We were all so sorry when your brother passed away.
Ficámos muito tristes quando o teu irmão morreu.
♪ Lulled by the moonlight have all passed away ♪ [laughter]
Pelo luar foram afastados...
But when the minister disapproved, I threw the remainder away long ago.
Mas o pastor não achou bem e deitei tudo fora.
The trees look as if you could blow them away with a breath.
As árvores podiam ser derrubadas com um sopro.
I expect Anne will sleep the day away as well.
A Ana também deve estar a dormir.
Wasn't she only staying while your parents were away?
Não fica só durante a ausência dos teus pais?
It's as if the person speaking is miles away or underwater.
Como se quem fala estivesse longe ou debaixo de água.
We've been together all these years, thick or thin, so don't think I'll put up with you slipping away now.
Tantos anos juntos... Bons e maus momentos. Não penses que te deixo fraquejar.
Look, when I found out what Harrison was planning, I admit, I got a little carried away.
Ouçam, quando descobri aquilo que o Harrison estava a planear, admito-o, entusiasmei-me um pouco.
Need you to process that right away. Right.
- Preciso que o processes imediatamente.
I just wanted to get my money so I could take my girlfriend away.
Apenas queria o meu dinheiro para poder levar a minha namorada embora.
It's difficult to know that that man may have gotten away with what he did.
É difícil saber que aquele homem pode-se ter safado das coisas que fez.
She sent you in the wrong direction just long enough for her and Herr daddy to get away.
Mandou-vos na direcção errada para lhe dar tempo para ela e o pai conseguirem fugir.
You know, in India when my baby brother cried like that, the servants would just take him far away so we couldn't hear it.
Sabem, quando o meu irmão chorava assim na Índia, os servos levavam-no para longe, onde não podíamos ouvir.
Maybe she's playing possum until he goes away.
Talvez ela tenha fingido que adormeceu para ele ir embora. Não tem piada.
because Leroy saw him on the docks, and he got on the Nautilus and just... sailed away.
E entrou no Nautilus e navegou para longe.
I spent a lifetime running away from those beasts.
Passei a vida a fugir desses monstros.
If the water gets rough, we're too far away from shore.
A água fica mais agitada longe da margem.
He ripped away everything that I cared about... my home, my father, my people.
Ele tirou-me tudo o que me é querido. A minha casa, o meu pai, o meu povo.
Eric's away visiting some of his land-lubber friends, and, well, I like to protect my collection.
O Eric está fora, foi visitar uns amigos marinheiros e eu gosto de manter a minha colecção protegida.
That's right. What gave it away?
O que me denunciou?
I was on my way back to you, and... I was... Gideon... he sent me away.
Ia voltar para ti, mas o Gideon mandou-me embora.
Oh, yeah, right away.
Sim, imediatamente.
Depends on what they're throwing away at the restaurant.
Depende do que forem jogar fora no restaurante.
This is exciting for the whole Bay Area, to be just four games away from the championship...
Isto é empolgante para toda a "Bay Area" estarmos apenas a quatro jogos do campeonato.
That other team's not just gonna go away, though.
Mas a equipa adversária não vai simplesmente desaparecer.
I'm landing at the closest airfield, which is less than an hour away.
Não, vou aterrar no campo de aviação mais próximo, que fica a menos de uma hora.
We're ten minutes away from landing at an airfield in Nevada.
Estamos a dez minutos de aterrar num campo de aviação no Nevada.
Oh, good, he's movin'away.
Boa, ele vai afastar-se.
You can walk away and forget about it.
Pode deixar e esquecer.
Because I know what it's like when people you love don't believe in you, when they let you walk away.
Porque sei como é quando pessoas que amas não acreditam em ti, quando te deixam ir embora.
Look, with your network down, MK thinks that she might be able to get Sarah and Kira away.
Com a tua rede em baixo, a M.K. pensa que consegue levar a Sarah e a Kira.
Probably get away with 11.
Provavelmente funciona com 11.
We're whittling plastic away from the underwater solar panel.
Estamos a tirar o plástico do painel solar subaquático.
They're crunching away at the coral.
Estão a roer o coral.
It's living tissue... that's rotting away.
É tecido vivo... a apodrecer.
If I could do that and I could get away with it, that would mean that pretty much any athlete could do that and any athlete could get away with it.
Se eu pudesse fazer isso e safar-me, significaria que qualquer atleta o poderia fazer e safar-se.
- It'll go away in no time.
- Vai passar num ápice.
- since her companion passed away. - Her companion?
Companheira?
♪ Away in a manger ♪
Nas palhas deitado
- Get away from her!
- Larga-a!