Bred tradutor Português
599 parallel translation
"The years I spent in the prison's roar, they bred my heart's sickliness."
"Os anos que passei na prisão alimentaram a doença do meu coração."
Bred in the gentle surroundings of a pure home... such as you would choose for your own daughters... this innocent girl, bereft by death of her loved ones... was left alone in the world.
Criada no ambiente de uma casa pura... igual ao que vocês escolheriam para suas próprias filhas... esta moça inocente, despojada pela morte de seus seres queridos... foi abandonada ao mundo.
A well-bred English girl living in the treetops...
Uma jovem inglesa educada vivendo no alto de uma árvore...
I could have bred a race.
Podia ter criado uma raça.
No, it's just that it seems that smart little boys from so-called wealthy, well-bred parents don't grow up very successfully by themselves.
É apenas porque parece que os filhos espertos... dos chamados pais ricos e de boas famílias... não crescem de forma muito saudável.
You really are the most ill-bred man to come here at a time...
Que falta de educação vir aqui nesta altura...
Im an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Eu sou natural do Kansas... ... nado e criado nas terras bravias... ... baIonista emérito do Circo milagres e maravilhas.
Well bred, obviously.
Bem produzido, obviamente.
Born and bred in peace, educated to hate war, they were overnight plunged into sudden and terrible situations.
Nascidos e criados em paz, educados a odiar a guerra, foram atirados subitamente para situações inesperadas e terríveis.
A little too well-bred, self-confident...
Requintada demais, auto-confiante...
After the town-bred variety.
Tão interessantes, depois da qualidade das que temos na cidade.
Fear bred superstition, blinding his reason.
O medo gerou a superstição, cegando a sua razão.
All that's bad around us is bred by selfishness.
Tudo o que há de mau provém do egoísmo.
You aren't blaming me for all the war-bred scum in Texas?
- Os meus homens? O Sr. não me está a culpar por todos os maus caracteres do Texas.
There was a war-bred outlaw army of guerrillas masquerading under the flags of both sides pillaging, burning, and killing for private gains.
Existia também um exército de criminosos sedentos de sangue que não duvidavam em fazer-se passar por um ou outro exército com o fim de roubar, queimar e matar para seus próprios interesses.
Your well-bred curiosity now breaks its bounds, eh?
A sua polida curiosidade começa a passar das medidas?
An Oxford-bred aristocrat if ever I saw one. You know the type, sir arrogant, spoiled, cynical and completely decadent.
Pessoalmente pressinto algo de falso em todo este caso.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Nascer ou ser de qualquer forma criado numa bolsa... quer tenha pegas ou não... parece-me demonstrar desprezo... pelas vulgares decências da vida familiar... o que me faz recordar um dos piores excessos... da Revolução Francesa.
# He was born and bred in Ireland
Nasceu e cresceu na Irlanda
# He was born and bred in Ireland
" Nasceu e cresceu na Irlanda
Could you disprove, for example, that the Martians have bred a race of synthetic humans to save themselves from extinction?
Poderia refutar, por exemplo, a ideia de que os marcianos estariam a criar humanos sintéticos para salvá-los da extinção?
Cattle that is bred for meat and fenced in and fed right, that's the thing.
O gado criado para dar carne, com boas rações e no curral, é que é.
But this is something that's born and bred in me.
Mas isto é algo mais forte que eu.
My old man brought in stock from Europe and bred them in the best ways.
O meu pai trouxe gado da Europa e criou-o da melhor forma.
You weren't born and bred in New Bedford, were you?
- Não nasceu em "New-Bredford", pois não? - Não.
- Or the race that bred me?
- Ou da minha raça?
The lowest swine bred.
- Suponho que seja o xerife.
Born and bred!
Nasci e cresci.
The Morlocks maintained them and bred them like like cattle only to take them below when they reached maturity.
Os Morlocks sustentaram-nos e criaram-nos apenas para os levar para baixo, ao atingirem a maturidade.
They were being bred by the Morlocks who had degenerated into the lowest form of human life :
Estavam a ser criados pelos Morlocks que haviam degenerado na mais baixa forma humana :
Very quiet, well-bred and home-loving.
Tranqüila, educada e caseira.
They bred to'em for stamina.
Costumavam criá-los por causa da força que têm.
â ™ ª Send for Chino â ™ ª â ™ ª This is not the Maria we know â ™ ª â ™ ª Modest and pure, polite and refined â ™ ª â ™ ª Well-bred and mature â ™ ª
Afastem-se dela, chamem o Chino Esta não é a Maria que conhecemos Modesta e pura, amável e requintada
You will always be a charming well-bred girl.
Serás sempre uma burguesinha encantadora.
We've bred this beef all our lives to get the best stock in the country. The government will end up paying four bits on the dollar.
A nossa vida tem sido criar este gado para ser o melhor da região, e o Estado vai pagar-nos uma miséria.
Animals could be bred and slaughtered.
Os animais poderiam ser criados e matados.
And now, if you really love me, you should find me a beautiful, well-bred girl to give me a little polish.
Agora se me ama de verdade... encontrará uma linda garota bem educada... para dar-me um pouco de polimento.
Bred for food, rather like a cow.
Criado como alimento, como as vacas.
That's all I had to go on, so I looked him up, and found he'd been bred by a Colonel Marston of Virginia.
Era a minha única pista e fui procurá-lo. Descobri que fora criado por um Coronel Marston, da Virginia.
'"'Thanks a lot, King,'says I in a manner well-bred
Muito obrigada, Rei, digo eu educadamente
Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself.
"Alimentação e carne crua" de Jean-Jacques.
- You're town bred.
Nasceu na cidade, não foi?
Let me show you this variety, it's one i bred. It's named for the Brown.
Estas são uma criação minha, as rosas Brown, o nome dos donos de Mimbres.
There are 2500 head of Mexican range-bred steers on that plantation stupid, temperamental and a lot more vicious than anything you've got here.
Há 2500 cabeças de bezerros criados em pastos mexicanos naquela plantação estúpidos, temperamentais e muito piores dos que aqui tem.
Bred for speed.
É o mais veloz.
Tall, erect, like two well-bred stallions.
Altos, erectos, como dois garanhões bem criados.
He said they were tall, erect, like finely bred stallions.
Ele disse que eram altos, erectos, como dois garanhões bem criados.
The best Dane I ever bred, I think.
- Tome aqui garoto. - O melhor dinamarquês já criado, acho.
# There was a wild colonial boy # Jack Duggan was his name # He was born and bred in Ireland
"Havia um selvagem menino das colônias Jack Duggan se chamava Nasceu e cresceu na Irlanda Em um lugar chamado Castlemaine Era o único filho de seu pai O orgulho e alegria de sua mãe E com amor seus pais quiseram" Este selvagem menino das colônias ".
Certainly better bred than the owner.
Certamente de melhor raça que o dono.
Must have been bred in you.
Isso deve ser de criação.