But in order to do that tradutor Português
110 parallel translation
But in order to do that, he needs to catch me, and in order to catch me, he's counting on you.
Mas para isso tem de apanhar-me e para isso ele conta consigo.
But in order to do that, we have to flood the entire complex with sodium hydroxide.
Mas para isso... temos que inundar o complexo com hidróxido de sódio.
It may be possible to manually disengage the laser fusion initiator, but in order to do that we have to be in the reactor room.
Talvez seja possível desligar manualmente o iniciador da fusão a laser, mas, para o fazermos, temos de estar na sala do reator.
But in order to do that..... I have to work completely...
Mas para isso tenho de trabalhar completamente
But in order to do that, you have to let me bring a suit in your name charging negligent infliction of emotional harm.
Mas para conseguir isso, a senhora tem que me deixar abrir um processo em seu nome... por infracção negligente de dano emocional.
Yes, we will. But in order to do that, I'll have to pull a lot of our ships off the front lines.
Sim, vamos, mas para o fazer, vou ter de tirar um número significativo de naves das frentes de combate.
I have it in me to be a great doctor... but in order to do that I have to sacrifice if I want to be better.
Tenho capacidade para ser um grande médico. Mas tenho de me sacrificar, se quero ser melhor.
But in order to do that, they're gonna need a huge performance... by their star player, Juwanna Mann.
Estas equipas são equilibradas, mas a maioria quer que ganhem as Banshees. Mas precisarão de um excelente jogo da sua estrela, Juwanna Mann.
But in order to do that, we need to keep our heads, think clearly, okay?
Mas para podermos fazer isso, precisamos manter a cabeça fria, ser racionais. - Está bem?
But in order to do that, I need to know what you found out about my father.
Mas para isso, tens de me dizer o que descobriste sobre o meu pai.
We need to neutralise it first, but in order to do that, we have to find it.
E precisamos de neutraliza-lo primeiro, mas para fazer isso, temos que o encontrar.
All I care about is maintaining the Grand Design, but in order to do that, I must claim the soul of the chaplain soon.
Só quero saber de manter o Grande Desígnio, mas, para fazer isso, tenho de reclamar a alma do capelão em breve.
But in order to do that, we gotta get some fresh meat.
Mas para conseguir isso, precisamos de carne nova.
But in order to do that, I need to forgive you, and I can't do that until you admit what you've done.
Mas, para isso, preciso de te perdoar e não posso fazê-lo, se não admitires o que fizeste.
But in order to do that, I have to...
- Mas para isso, tenho de...
But in order to do that, I'd have to convince them that I was about to die.
Mas para isso tive que os convencer que estava a morrer.
But in order to do that, you're gonna have to stay calm.
Mas para fazer isso, vais ter de estar calmo.
But in order to do that, we would have to leave the frequency open.
Mas, para fazermos isso, teríamos que deixar a frequência aberta.
The military command... tried to squeeze the last drop, so to speak, of the nation's blood, in order to prosecute harder the useless war, but it became evident to any sensible man that we were at the end of our tether.
O comando militar tentou, digamos, sugar a última gota do sangue da nação para continuar a guerra inútil, mas tornou-se óbvio para qualquer homem sensato que estávamos no limite.
Believe me, I have to live with that every day of my life. But in order to leave him I had to believe it was the only thing I could do and that it was the best thing for him.
Acreditem que tenho de viver com isso todos os dias da minha vida, mas, para conseguir abandonà-lo, tive de acreditar que era a ùnica coisa que eu podia fazer e que era o melhor para ele.
But, in order to do that, we would have to catch this man with the stolen diamonds, right in the palm of his hand.
Mas para o fazermos, teríamos de apanhar o homem com os diamantes roubados, na palma da mão.
I felt that he'd do whatever he had to, we'd borrow the money. But I really support him as an artist, and I feel like whatever the artist needs to do in order to get his artwork is okay.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
And he told me very straight and flat... that he was gradually going to lose... the use of his body... that eventually... only his heart and his lungs... would still be operating, and his brain... and that they'd told him that... eventually he would essentially have the body of a cabbage... but his mind would still be in perfect working order... and he would be unable to communicate with the rest of the world.
E disse-me muito directamente e sem rodeios que ia perder gradualmente o uso do seu corpo, que, eventualmente, apenas o seu coração e os seus pulmões estariam a funcionar. E o seu cérebro. E disseram-lhe que iria essencialmente ter o corpo de um vegetal, mas que a sua mente continuaria em perfeito estado de funcionamento e que seria incapaz de comunicar com o resto do mundo.
I know these measures may seem a bit... harsh, but in order to ensure that no more food spoils, the refrigerator doors must remain shut at all times. Pew!
Sei que estas medidas parecem um pouco duras, mas para que não se estrague mais comida, a porta do frigorífico tem de estar sempre fechada.
Well, call me crazy, but it is my philosophy that in order to be successful, one must project an image of success... at all times.
Chama-me louco, mas a minha filosofia é que para ter êxito há que projectar a imagem do êxito, continuamente.
I know Lois is under a lot of pressure right now and she needs my support but in order to give it to her, I have to ignore my instincts and I don't know if I can do that.
Sei que a Lois está sob muita pressão agora e que precisa do meu apoio... mas para lho dar terei que ignorar os meus instintos... e não sei se consigo fazer isso.
I think so, but, in order to get them to do that, we'd have to communicate with them first.
Eu acho que sim mas, para conseguirmos que eles façam isso, deveríamos nos comunicar com eles primeiro.
I know you'd like nothing better than to shoot me. But, in order to do that, you're gonna have to shoot through young Tom here.
A tua maior alegria era matares-me mas para isso tens de acertar primeiro no jovem Tom!
Call me crazy but it is my philosophy that in order to be successful, one must project an image of success at all times.
Chama-me louco, mas a minha filosofia é que para ter êxito há que projectar a imagem do êxito, continuamente.
"We have the greatest technology of any country in the world along with the greatest, not the greatest, but very serious problems confronting our people, and I want to be president in order to focus on these problems in a way that uses the energy of our people to move us forward, basically."
"Temos a mais avançada tecnologia do mundo e os maiores, não os maiores, mas problemas muito graves para a população, e eu quero ser presidente para enfrentar estes problemas de uma forma que aproveite a energia do nosso povo para basicamente nos impelir para a frente."
But in order to do so, you're going to have to learn that youth basketball ain't about you and your lack of respect for others.
Mas para isso, ainda vais ter de aprender... que o basquetebol juvenil não é sobre ti e a tua falta de respeito pelos outros.
But those who do what is true come to the light... in order that the light may show that what they did was in obedience to God.
Mas aqueles que fazem o que é verdadeiro chegarão à luz... para que a luz possa mostrar que o que eles fizeram foi em obediência a Deus.
Right, but the thing is, in order to do any of that, you need to remove it from the fuselage and deactivate the motion sensor.
Certo, mas o que se passa é que, para conseguir fazer isso, precisas de a remover da fuselagem e desactivar o sensor de movimento.
See, in order to interact with the physical world, he has to get himself a new shield, but he can't do that here on Earth.
Para interagir com o mundo físico, tem de conseguir um novo escudo, mas nao o consegue na Terra.
In order to get an injuction out against Conway... he has to prove that Conway is impersonating him. But to do that, he's got get some people to stand up in court... and admit they were conned.
para poder processar o Conway tem de provar que o Conway se faz passar por ele, mas isso só arranjando quem vá a tribunal admitir que foi aldrabado por ele.
We try to find other desirable natural features to find the most likely settlement sites, but, in order to do that, I'm gonna need all the information he took from Clearwater's house.
Tentamos encontrar outras características naturais desejáveis para encontrar os locais de povoamento mais prováveis, mas, para poder fazer isso, vou precisar de toda a informação que ele tirou da casa do Clearwater.
Well I'm sure that's a very expensive undertaking. But do you really have to resort to petty theft in order to fit in?
Tenho a certeza que isso pode custar muito, mas esses roubos insignificantes irão ajudar-te?
Well, I would love to help, Corrine, but... in order to do that, I would actually have to give a shit what my father thought and felt about me.
Bem, eu ia adorar ajudar, Corrine, mas... para fazer isso, eu tinha que me importar muito com o quê o meu pai pensa ou sente sobre mim.
But. in order to do that.
Mas... para fazerem isso.
I mean, maybe I could build a device that would tap into the communication protocol, reverse engineer the codes, but we would need to get the bomb within range of the detonator in order for it to initialize.
Quer dizer, talvez consiga construir um dispositivo que se ligue ao protocolo de comunicação, e inverta os códigos, mas precisávamos de ter a bomba ao alcance do detonador para podermos começar.
You will have to supply, if you want to meet the demand, from the current level of 80 million barrels a day to a 120 millions barrels a day in year 2030. But, in order to meet that profile, you would have to add new oil in the amount of 200 millions barrels a day.
Nós teremos de fornecer, se quisermos manter a procura ao ritmo corrente de 80 milhões de barris, 120 milhões de barris por volta do ano 2030... mas para manter esse perfil... nós teríamos de acrescentar Petróleo na ordem 200 milhões Barris por dia.
I just came here to tell you that you don't have to worry about me in, you know, coming here, and I'm very, very sorry for what I've put you through, but trust me. You do not need a restraining order.
Só vim para te dizer isto, tu não tens de te preocupar comigo, tu sabes, vir aqui, e tenho muita pena do que te fiz passar, mas acredita.Tu já não precisas da Ordem de Restrição.
Crowded, but that might have something to do with the sale, which means that if we're successful you're gonna lose the customers you have in order to get the customers you want.
Então se tivermos sucesso vais perder os clientes que tem e conquistar os clientes que queres.
if I've learned anything in life, it is that sometimes things get in your path, and you have a choice... you can either smash right into them, or you can adjust and move around, but you have to do one or the other in order to move forward.
Se aprendi alguma coisa na vida, é que, às vezes, atravessam-se coisas no nosso caminho, e tu tens uma escolha... Podes enfrentá-los, ou podes adaptar-te e fugir, mas vais ter de fazer uma coisa ou outra, para seguires a tua vida.
But if you do a good deed, sound no trumpet before you in order for others to see your piety so that they may praise you.
Mas se fizerem uma boa acção, não façam soar um trompete para que os outros vejam a vossa piedade e vos elogiem.
I understand that, but in order to function effectively this task force needs a focused headquarters free from the congestion of auxiliary personnel.
Percebo, mas para funcionar eficientemente, esta equipa precisa de uma sede concentrada, livre da congestão do pessoal auxiliar.
Yes, but I'm afraid in order to do that, we may need Shota to curse someone else.
Sim, mas temo que para que isso aconteça, podemos precisar que a Shota amaldiçoe outra pessoa.
But you need her money in order to buy this business that you want.
Mas precisas do seu dinheiro para poder comprar a empresa.
I mean, I don't know how to make a film, but obviously, that hadn't stopped Thierry, but I needed him out of the way in order to do it, so I said,
Não sei como fazer um filme, mas, sem dúvida, que isso não foi impeditivo para Thierry. Mas para o fazer, precisava que se afastasse. Então, disse :
Well, Dr. Burzynski has won his latest round in court, the Medical Examiners order was reversed, but that is not expected to be the end of his trouble with the state of Texas.
Bem, Dr. Burzynski ganhou a sua última batalha no tribunal, a ordem do Conselho Médica foi revogada, mas não é de esperar que este seja o fim do seus problemas com o Estado do Texas.
But we have to assume that this thing has infected Scott in order to spread. One way or another. It's what virulent, aggressive organisms do.
Mas temos de supor que esta coisa infectou o Scott para se espalhar, de uma maneira ou de outra, É isso que fazem os organismos agressivamente virulentos.