But now that you mention it tradutor Português
40 parallel translation
But now that you mention it, it occurs to me the night the colonel disappeared, I did see a car like his across the street from your house.
Mas, já que fala disso, ocorre-me que, na noite em que o coronel desapareceu, vi um carro como o dele estacionado em frente à sua casa.
But now that you mention it, there is this one big good-looking kid... Works the vegetable counter in Grand Union.
Pensando bem, há um rapaz giro que vende legumes no Grand Union.
But now that you mention it, there was ice that night.
Mas agora que falas disso, havia gelo, naquela noite.
No, but now that you mention it, I did talk to a gorgeous young executive over at Paramount the other day who just happened to get his hands on the script.
Não, mas já que falaste nisso, falei com um belo e jovem executivo da Paramount que, por acaso, tinha visto o argumento.
But now that you mention it, when a girl says it's a good size,..... it's a nice way of saying that it's small.
Já agora que falas nisso, quando uma rapariga diz que é bom tamanho é uma maneira simpática de dizer que é pequeno.
I didn't want to cause a fuss, but now that you mention it.
Não queria causar problemas, mas já que fala nisso...
I wasn't thinking anything, but now that you mention it... I have an interest in Irish culture.
Eu não estava a pensar em nada, mas agora que você falou... Eu tenho um interesse na cultura irlandesa.
But now that you mention it, yeah, I'd prefer Piper marry a mortal.
Mas agora que falaste nisso, preferia que fosse um mortal.
No, it isn't. But now that you mention it, Buffy's is coming...
Não é, mas já que falastes nisso, a Buffy está chegando...
But now that you mention it....
Mas agora que mencionou isso...
But now that you mention it, do you ever do any pro bono work?
Mas, agora que fala nisso, faz algum trabalho pro bono?
she thought they were from the woman's fingernails... but now that you mention it... it could have been from...
Mas agora que menciona isso... podiam ter sido feitas por...
But now that you mention it maybe these fellas can help you out too.
Mas já que falaste nisso... talvez estes rapazes te possam ajudar.
But now that you mention it, Tina's in there too.
Mas agora que falas nisso, também vejo a Tina.
No, I wasn't, but now that you mention it, you don't!
Não, não estava, mas já que o mencionou, não, não sabe fazê-lo!
Wow, not even I would go there, Holly, but now that you mention it, I wouldn't put it past you.
Ena, nem eu iria por aí, Holly, mas, já que falas disso, não poria essa ideia de parte.
But now that you mention it,
Mas agora que o mencionou...
I hadn't actually considered that, but now that you mention it...
Não tinha pensado nisso, mas, agora que o menciona...
- But now that you mention it, I do remember looking up and seeing radon smell his fingers.
Mas já que mencionaste, lembro-me de olhar para cima e ver o Radon a cheirar os dedos.
Well, I was leaning towards elitist Oxford prig, but now that you mention it, self-satisfied do-gooder works, as well.
Estava inclinada para um elitista arrogante de Oxford. Mas, agora que falas nisso, também serve benfeitor convencido.
But now that you mention it, pretty sure I almost crossed over.
Mas agora que falas nisso, quase que passava para o outro lado.
I was going to say hatchet, but now that you mention it.
Ia dizer machado, mas agora que mencionas.
But now that you mention it, things have been falling off shelves a lot today, and earlier I thought I heard someone sneeze, but I was all alone here.
Mas agora que falou, as coisas estão a cair das prateleiras bastante hoje. E pensei ouvir alguém espirrar, mas estava sozinha.
Well, I hadn't planned on it, but now that you mention it, do you think you could get Michael Riedel there?
Bem, eu não tinha planejado ir, mas agora que você mencionou isso, você acha que consegue levar Michael Riedel lá?
But now that you mention it, a flow chart would be nice, which means index cards and push pins.
Mas agora que falas nisso, um fluxograma seria bom, o que significa folhas e alfinetes.
But now that you mention it...
Mas agora que falas nisso...
But now that you mention it, I could, uh... I could be better.
Mas agora que mencionou, eu podia... podia estar melhor.
But now that you mention it, your face looks like a used condom.
Mas agora que tu o mencionas, a tua cara parece um preservativo usado.
Well, I wouldn't think so. But now that you mention it...
Bom, eu achava que não, mas agora que falas nisso...
But now that you mention it...
- Mas agora que mencionaste... - Deeks!
Well I hadn't thought of it, but now you mention it, up in San Francisco I seen some Chinese that done it this way.
Bem... não tinha pensado nisso, mas agora que falou... lembrei-me que lá em São Francisco vi umas chinesas que faziam assim.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention now something that you later rely on in court. Anything you do say may be taken down and used in evidence against you.
Não precisa de dizer nada, mas devo avisá-lo em sua defesa que se não mencionar agora algo que possa confirmar em tribunal, tudo o que disser pode ser registado e usado como prova contra si.
You know, now that you mention it, you do look soft and chewy but I promised the queen I wouldn't.
Já que falaste nisso, tu pareces fofo e tenrinho, mas eu prometi à Rainha que não te comeria.
I didn't say that but, you know, now that you mention it,
- Eu não disse isso.
Now that you mention it, no, but I've been trying to avoid her.
Agora que dizes isso, não, mas tenho tentado evitá-la.
But, you know, now that you mention it, do friends really give friends traffic tickets?
Mas, sabes, agora que mencionaste isso, os amigos dão realmente multas aos amigos?
No, but one of them did look like the Virgin Mary, now that you mention it.
Não, mas uma delas parecia a Virgem Maria, agora que fala nisso.
But... now that you mention it.
Mas... Agora que falaste nisso...
I just thought we were having a little bit of fun but- - I mean, now that you mention it, I guess must've been something happened... so I'm sorry.
Pensei que nos estávamos a divertir, mas... quer dizer, agora que falas nisso, acho que deve ter acontecido alguma coisa, então, desculpa.
I've got to caution you again now, Sean, and tell you that you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention now something which you later rely on in court.
Tenho de o avisar novamente, Sean. Não é obrigado a falar, mas isso poderá prejudicar a sua defesa se referir algo posteriormente em tribunal.