But you have to admit tradutor Português
200 parallel translation
I may be a doctor's son, but you have to admit that this mechanistic medicine has been pretty successful.
Tudo bem, sou filho de médico... mas admita que a medicina mecanicista tem tido sucesso.
Look, I understand how you feel, but you have to admit... we're not so badly off here.
mas tens de admitir que não estamos tão mal aqui fora.
We have struggled together... but you have to admit, it hasn't worked out.
Nós nos esforçamos juntos... mas tens de admitir que não funcionou.
Yeah, but you have to admit, Mom, not many guys could come up with something like this in half an hour.
Sim, mas tem que admitir, mãe, nem todos os rapazes podiam inventar isto em meia hora.
But you have to admit, I was very, very good at it.
Mas devo admitir, que fui muito boa nisso.
But you have to admit that I do look puffy up there.
Mas tens de admitir que estou muito rosado ali.
Anyways, I am sorry about what happened back there,..... but you have to admit, I've been tryin'to be good lately.
Peço desculpa pelo que se passou, mas tem de admitir que tenho tentado portar-me bem.
But you have to admit the sheltered accommodation was well out of order.
Mas tens que admitir que o teu quarto parecia algo doutro mundo.
But you have to admit it's a lot harder for people nowadays to believe in ghosts.
Sim, mas tem de admitir... É mais difícil... as pessoas de hoje acreditarem em fantasmas.
But you have to admit Nilani did do her share of overreacting.
Mas tens de a admitir que a Nilani também exagerava.
But you have to admit she is quite lovely.
Mas tem de admitir que ela é linda.
I know, but you have to admit you were pretty adamant about it.
Eu sei, mas tens de admitir que andavas muito inflexível.
But you have to admit John Doe really is...
Mas tens que admitir que o John Doe é mesmo...
But you have to admit John Doe really is...
Mas tens que admitir que John Doe é mesmo...
But you have to admit, when that angel started to talk... you were squeezing my hand pretty hard.
Mas tens de admitir que quando o anjo começou a falar estavas a apertar a minha mão com muita força.
But you have to admit, you did put me in something of a jam, didn't you?
Mas tens que admitir que me colocaste numa situação bicuda.
I know Dru gives you pity access,..... but you have to admit it's easier when I do things for her!
Sei que a Dru dá-te acesso à pena, mas admite que é mais fácil quando faço as coisas por ela.
But you have to admit a lot of the arrows are pointing in her direction.
Mas tens de admitir que muitas coisas apontam na direcção dela.
- But you have to admit, it looks bad.
- Admitamos que a coisa está feia.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
A Janet deu-me a ideia, mas eu não teria falado nisso se não andasses com o receio de ser descoberto no bolso.
But once you admit the simple fact that you're in love, which you have, then it becomes a good idea to be the scientist about it.
Mas se admitir o facto de que está apaixonada, o que já aconteceu, é boa ideia encará-lo com lógica de cientista.
But you've got to admit that as the only doctor in town... I have a certain interest in what we might call "the municipal state of health."
Mas tem que admitir que, como o único médico na cidade... tenho um certo interesse no que chamamos, "Estado municipal de saúde".
I admit, we have had to take certain means which you might refer to as criminal, but that is because of your big guns which have destroyed some of our representatives.
Eu admito, nós tivemos que fazer certas coisas que para vocês pareçam crime, mas isso foi por causa de suas grandes armas | que destruíram alguns de nossos representantes.
But you've got to admit that a man, right or wrong has the right to want to have the neighborhood he lives in in a certain kind of way.
Mas precisam admitir que o homem tem direito a escolher...
Well nothing, but you'll have to admit she's a grown woman not a minor.
O que está insinuando? Nada, mas deve admitir que ela é uma mulher adulta.
I admit I might have reasons to lie but how can you differentiate between lies and truth?
Admito que poderia ter razões para mentir, mas como pode distinguir entre a mentira e a verdade?
I admit I'm getting a little grey, but radiation will do that to you. - Forgive me, I have some work to do.
Admito que estou a ficar grisalho, mas a radiação faz-nos isto.
Now, Harley, I admit those were strange-looking marks, man, and I know you're down on her thing, but you don't have to get sloppy about it.
Harley, eu vi aquelas marcas estranhas... e sei que isto é novo para ti, mas não acho que deves criticar estas coisas.
But you've got to admit, if we've got to have tribbles, it's best if all our tribbles are little ones.
Mas tem que admitir... se é para termos pingos, é melhor que todos sejam pequenos.
I have to admit I'm crazy... but the reason I'm crazy is because... because I'm not convinced you are as you seem.
Tá bem! Eu estou doido... Mas estou doido por você...
But you admit that you do have access to highly classified information at SRT?
Mas admite que teve acesso a informação secreta da SRT?
THAT IS REMARKABLE, AND I HAVE TO ADMIT THAT, UH, I'M A LITTLE SKEPTICAL. BUT I UNDERSTAND YOU'VE PREPARED A DEMONSTRATION.
Isso é notável e eu tenho que admitir que estou... um pouco céptico... mas julgo que nos preparou uma demonstração...?
But, you know, this time we have to admit, Daddy did it.
Mas desta vez tenho que admitir, o pai conseguiu.
But I have to admit I can never fully understand what it is like to do the things you do.
Mas tenho de admitir Eu nunca poderá compreender plenamente aquilo que ela é como fazer as coisas que fazemos.
Well, Will... I hate to admit it, but I guess you have a point.
Bem, Will, detesto ter de admitir, mas és capaz de ter razão.
It's embarrassing to have to admit, but I'm the one you see in the parking lot, after the movie, talking with his friends, going :
É embaraçoso. É embaraçoso ter de admitir, mas é a mim que vêem, depois do filme, a falar com uns amigos e a dizer...
I have to admit it, you're good, but so am I.
Tu és bom, mas eu também sou.
But I have to admit, you're the last person I expected to see here.
Mas é a última pessoa que eu contava ver aqui.
My memory and my eloquence are not at their best today. But really, you have to admit you were never an ideal stepfather.
A minha memória e eloquência não estão hoje em forma, mas tem de admitir que nunca foi um padrasto ideal!
You know, I have to admit that I'm really not a very big fan of yours, but, in fact, I...
Sabes, tenho de admitir que não sou uma grande fã tua, mas, na verdade, eu...
But you saw him with Joxer, and you have to admit, he's smart, and he's funny.
Mas viste-o com o Joxer, e tens que admitir que ele é esperto. - E tem piada, é bonito.
BUT YOU HAVE TO ADMIT, IT WAS COOL.
- Sim, eu sei.
"lt" was an artificial intelligence, like you, but I have to admit, his personality made you seem like Mr. Congeniality.
"Aquilo", era uma inteligência artificial, como você, mas tenho que admitir, sua personalidade fazia você parecer o Senhor Simpatia.
Okay, I admit it. Maybe I wasn't as nice as I should have been, but, Yzma, do you really want to kill me?
Pronto, talvez eu não tenha sido tão simpático quanto devia, mas queres mesmo matar-me?
You know, Eve I have never been jealous of anyone in my entire life, but I have to admit that I am just the tiniest bit jealous of your heart.
Sabes, Eve nunca senti inveja de ninguém em toda a minha vida, mas tenho de admitir que tenho um pouco de inveja desse teu coração.
It's gonna be torture getting to the point to admit that you have to start over again... but that process ofbreaking down... and just kind of coming clean with each other... is the only hope to have an honest relationship.
Vai ser uma tortura chegar ao ponto de se ter de começar do zero, mas o processo de esgotamento e ser verdadeiro com os outros, é a única esperança de ter um relacionamento honesto.
You know I love you, but I have to admit there are times when I wish you were a little more sensitive.
Tu sabes que te amo, mas tenho de admitir que há vezes que desejava que fosses mais sensível.
Look, I definitely do not like the fact that you lied to us about vanquishing him, but I have to admit, after taking a trip down the dark side, I sort of understand it a little bit better.
Olha, eu não achei mesmo graça nenhuma a teres-nos mentido sobre destruí-lo, mas, tenho de admitir que, depois de ter estado no lado negro, comecei a compreendê-lo um pouco melhor.
I have to admit you're the best person for the job, but I'm not going to hire you.
Tenho de admitir que é a melhor pessoa para o trabalho, mas não a vou contratar.
I have to admit, it was the hardest thing I ever did, took every fiber of my being. But I started thinking about you and what your Mom and I've tried to teach you. I realized if I had done that, Nixon would have won.
Confesso que foi a coisa mais difícil que fiz, precisei de ter muita calma, mas comecei a pensar em ti e no que tentámos ensinar-te e percebi que, se o tivesse feito, o Nixon teria ganho.
"Yes, dad. But you will have to admit, dad..."
Sim pai, mas tem que admitir que...