Cadaver tradutor Português
5,108 parallel translation
It's the flayed cadaver of a man who betrayed me.
É o cadáver esfolado de um homem que me traiu.
He on the ground, my speech an insultment ended on his dead body, and once my lust hath dined, which as I say to vex her I will execute in the clothes that she so praised.
Ele, uma vez por terra e concluído o meu discurso insultuoso sobre o seu cadáver, e após haver saciado a minha luxúria, o que farei para atormentá-la, com as roupas que ela tanto elogiou.
Over my dead body.
- Por cima do meu cadáver.
Yeah, we got him on ice downstairs.
O cadáver dele também está aqui.
Where's the body? - What?
- Onde está o cadáver?
Where did the body go?
- Onde está o cadáver?
- What body? - The...
- Que cadáver?
- He's a goddamn corpse!
- Ele é a porra de um cadáver.
Well, they say they found him with a dead body.
Eles encontram-no junto a um cadáver.
There are 2-3,000 terrorists out there, who'd happily spit on my corpse.
Não sabe que lá fora há dois ou três mil terroristas que cuspiriam com gosto sobre o meu cadáver?
The Bletchley Circle Season 2 - Episode 04
Disseram que havia um cadáver, muito contrabando, não sei, os tesouros perdidos das minas do Rei Salomão.
Not a bad-looking corpse, huh?
Nada mal para um cadáver, pois não?
I will bring them a corpse.
Vou levar um cadáver. Sabes uma coisa?
You really, uh, uh, have to hide the Blade in a corpse?
Tinhas mesmo que esconder a Lâmina num cadáver?
Not - - not with a corpse but in a corpse?
Não, não com um cadavér mas dentro de um cadáver?
In body bags.
Em sacos para cadáver.
I'll just take it off your beautiful, dead body.
Tirarei do teu belo cadáver.
I know everything you need to know about Cotard's... A.K.A. walking dead syndrome...
Sei tudo o que há para saber sobre Cotard... mais conhecida como "Síndrome do Cadáver Ambulante".
The ear was cut from a corpse no more than 48 hours ago.
A orelha foi cortada de um cadáver há menos de 48 horas.
Decomposition builds up gasses inside the putrefying body, which force the dead fetus out of its mother's corpse.
A decomposição acumula gases dentro do corpo putrefacto, o que força o feto morto a sair do cadáver da mãe.
Hard to jump when you're a corpse.
É difícil saltar sendo um cadáver.
I'm just here for my body.
Só vim aqui buscar o cadáver.
You promised me a dead man.
Prometeste-me um cadáver.
I needed that corpse.
Eu precisava daquele cadáver.
I came all the way to Mystic Falls to gloat over a corpse to be, as you so poetically put it, but I will leave minus the gloating in return for one small thing.
Não, regressei a Mystic Falls para me regozijar sobre um futuro cadáver como sugeriste tão poeticamente, mas partirei sem o regozijo em troca de uma pequena coisa.
Mia said she needs your corpse.
A Mia disse que precisa do teu cadáver.
My corpse?
Do meu cadáver?
I'd be dead in my corpse, a corpse that some traveler says that they need.
Estaria morta no meu cadáver, um cadáver que um Viajante diz precisar.
That's funny.
- Que piada. - O cadáver em decomposição da Katherine estava a empestar a casa.
Then he can come back inside and autopsy my mangled corpse.
E depois podem entrar e efectuar a autópsia do meu cadáver mutilado.
Let's move to the other body.
Vamos passar ao outro cadáver.
I could get past you, although it might have to be over your dead body.
- Eu poderia passar, mas, talvez tivesse que ser por cima do teu cadáver.
Do you have any idea what the going price is for a fresh body these days?
Fazes alguma ideia do preço de um cadáver recente, nos dias que correm?
One dead body makes people antsy.
Um cadáver deixa as pessoas inquietas.
You basically dug her corpse up for this crap.
Tu praticamente desenterraste o cadáver dela por causa desta porcaria.
One more body won't make a difference.
Mais um cadáver não fará diferença.
Especially if it's the right body.
Especialmente o cadáver certo.
He had one ring for every body that he claimed credit for.
Tinha um anel por cada cadáver que reivindicava.
You told me to move that body.
Foste tu que me disseste para mudar o cadáver.
He'll leave out of here over my dead, white body.
Ele só sai daqui por cima do meu cadáver.
We found him in his parents'garage with a corpse, Angie.
Nós encontramo-lo na garagem dos pais com um cadáver, Angie.
Who would you call if you had a dead body on your hands?
Para quem é que ligavas se tivesses um cadáver nas tuas mãos?
Look, I'm a corpse.
Olha, sou um cadáver.
Tell us now. What have you done with Alexander's corpse?
Diz-nos lá o que fizeste com o cadáver do Alexander?
Remember, if the ship has been impacted by the virus, it's airborne and highly, highly contagious, even from a recently deceased corpse.
Lembrem-se, se o navio foi afectado pelo vírus, ele é transportado pelo ar e altamente contagioso, mesmo a partir de um cadáver recente.
Well, I know nobody likes to touch a dead body, but I was really hoping you'd help me clean up the blood.
Bem, sei que ninguém gosta de tocar num cadáver, mas eu esperava que me ajudasses a limpar o sangue.
March 21st, found a dead body with a strange tattoo on the back of his head.
21 de Março, encontrei um cadáver com uma tatuagem estranha na nuca.
Didn't think I smelled like "chemicals." Or make jokes about my clothes being covered with "dead people dust."
Não achavas que cheirava a químicos nem dizias que a minha roupa estava coberta de pó de cadáver.
Simon broke into this very building and tried to steal your father's corpse.
O Simon invadiu este edifício e tentou roubar o cadáver do teu pai.
Those kids found the DB.
Uns miúdos encontraram o cadáver.
Whitey Bulger and Stevie Flemmi were implicated, and the fbi in Boston lied to the fbi in Oklahoma.
O cadáver está a 11 km do local onde estava o carro dele e ele não tinha identificação.