Canto tradutor Português
5,708 parallel translation
Guess I should have used some of that collection money for singing lessons.
Devia ter gastado o dinheiro dos donativos em aulas de canto.
The other, to retrieve the tools and insulated cases from the shelf that use to be in that corner over there.
A outra, que recupere as ferramentas e guarde as caixas da prateleira que estava naquele canto.
I sing country-western with an accent.
Eu canto música country com sotaque.
A mandate to spread our customs... our cultures... our very way of life... to every corner beneath the Blue Sky.
Um mandato para espalhar os nossos costumes, as nossas culturas, o nosso modo de vida, de um canto ao outro sob o Céu Azul.
Think of the endless cruelties visited by the inhabitants of one corner of this pixel on the scarcely distinguishable inhabitants of some other corner.
Pensem nas crueldades sem fim infligidas pelos habitantes de um canto deste pixel aos praticamente indistinguíveis habitantes de algum outro canto.
- Dig up to the corner of that building...
- Que se passa aí? - Desenterra aquilo ali ao canto.
Right up to the corner...
- À direita do canto.
- Shall I sing a folk song?
- Canto uma música? - Canta.
I'll show you one of my favorites.
Se ficar naquele canto... mostro-lhe um dos meus favoritos.
Singing : pop, classical, light opera, Italian.
Canto : música pop, clássica, ópera ligeira, italiana.
Definitely see some mold spores up in that corner of the ceiling over there.
De certeza de vi alguns fungos naquele canto do tecto ali...
- N o,? I sing as a pierced pan.
- Não, eu canto como uma panela furada.
And I'd be cowering in a corner trying to hold my breath for fear that someone would talk to me.
e escondia-me a um canto... A tentar suster o fôlego se alguém falasse comigo.
And we knock down those walls and we build, like, this elevated stage in the corner over there. And we put this throne up on it- -
de palco elevado no canto e colocamos este trono lá...
Northwest corner office.
No escritório do canto Noroeste.
Located in the southwestern corner of what archaeologists contend was the site's main plaza is the Temple of Three Windows, a stone hall 35 feet long and 14 feet wide, containing three trapezoidal windows along one wall.
Localizado no canto sudoeste daquilo que os arqueólogos dizem ser a praça principal, o Templo das Três Janelas, uma parede de pedra com 11m de comprimento e 4,27m de largura, tem três janelas trapezoidais.
See the guy on the corner? Yeah.
- Vês o homem no canto?
Heard a voice and saw a light, a light still there on the edge of my sight, a chorus that is always pass over my ear, heat...
Ouvi uma voz e vi aquela Luz, uma Luz que ainda permanece no canto da minha vista, um coral que não para de cantar nos meus ouvidos, um calor...
For how much?
Porque canto?
There's something in the corner.
Está alguma coisa no canto.
- Yes, sir? - See that silver bucket in the corner?
Vês aquele balde de prata no canto?
♪ Not just singing for popularity ♪
♪ Não canto apenas para me iludir ♪
Every corner of the archipelago will know and fear you.
Cada canto do arquipélago te conhecerá e te temerá.
That bitch francesca's got her werewolves on every corner, and as usual, the humans in the known don't care as long as tourism money keeps rolling through.
A Francesca tem os seus lobisomens em cada canto. Os humanos que sabem não se importam, desde que o dinheiro do turismo não pare.
'Cause I know I'll show up at the gig.
E pensei, bem, eu canto.
These people would literally- - you'd see them start to crawl into a corner because now everybody's looking at them, the band is making fun of them,
Desapa... " Essas pessoas literalmente... víamo-las começarem a afastar-se para um canto, porque agora toda a gente estava a olhar para elas e a banda estava a gozar com elas.
The thing is, as you know, everybody who comes down here goes off at the second to last corner, that's a given, really, but I heard that James went off on the Follow Through.
A coisa é, como você sabe, todo mundo que vem aqui sai na segunda para durar canto, que é um dado, realmente, mas ouvi dizer que James saiu sobre a seguir adiante.
That's why it's called the Follow Through, because that's a 100mph corner, and you have that building in front of you, and if things start to go wrong through there, it's actually a slightly buttock-clenching...
É por isso que ele é chamado o Follow Through, porque isso é um canto de 100 mph, e você tem aquele prédio em frente de você, e se as coisas começam a dar errado por lá, na verdade é um pouco nádega-apertamento...
The song is your manure pit.
Pensem que o canto é a vossa força pessoal.
- A singing school in Paris.
- O que é? - É uma escola de canto de Paris.
Would to like to learn to sing in Paris? - Me?
- Queres aprender canto em Paris?
A Voice Academy in Paris.
É uma escola de canto em Paris.
Yes, I sing and I'm part of the choir of the school.
Sim, canto. Até... faço parte do coro da escola.
- Fabien Thomasson, singing instructor.
Fabien Thomasson. Professor de canto.
- He piled up his whole family in that corner bedroom, chief.
Ele empilhou toda a família no canto da sala, Comandante.
But in some dark corner of our mind, we are bracing ourself for that possibility.
Mas num canto obscuro da nossa mente, já encarámos essa possibilidade.
He's 27 feet, 8 inches from the back corner.
Ele está a 8,43 metros do canto das traseiras.
That pink part in the corner of your eye?
Aquela parte rosa no canto do seu olho?
I don't know. Shane, come on.
Eu acho as peças do canto e preciso de ajuda com o céu.
Zelena backed you into a corner. You did the best you could.
A Zelena encostou-te a um canto e fizeste o melhor que podias.
Uh, no, the chanting part was kind of creepy.
Não, a parte do canto foi muito assustadora.
And even better. We are rebuilding it in a corner of the parking lot... so that you're closer to the ER and don't have to walk up the stairs.
E melhor, estamos a reconstruir num canto do estacionamento para que estejam perto das Urgências e não tenham de subir escadas.
Uh... this is a little song I usually sing with my wife.
Esta é a música que geralmente canto com a minha mulher.
If you're going to go in a corner and do what you have to do, you go do it, you know?
Percebes? Se tiveres de ir a algum canto e fazer o que tem de fazer, vais e fazes, sabe?
Owen has been spending some serious time in a very dark corner of the Internet.
O Owen tem passado muito tempo num canto muito sombrio da Internet.
All the darkness, all the weirdness was kept in this corner of her world.
Toda a escuridão, toda a esquisitice escondida neste canto do mundo.
Not the ones dabbling in some deviant corner, but the rest, who are living their lives, going to work, supporting their families.
Está bem? Não os que se metem em algum canto depravado, mas o resto, os que estão a viver as suas vidas, a ir para o trabalho, a cuidar das suas famílias.
Look, I'm not in the man's corner.
Olha, não sou o tipo do canto.
It's the corner table.
É a mesa do canto.
Abbie... upper left corner.
Abbie, canto superior esquerdo.
- engraved on this human skull.
Devemos recitar um canto cerimonial Shawnee gravado neste crânio humano.