Caps tradutor Português
645 parallel translation
caps, bells, whistles, and everything.
chapéus, campainhas, apitos e tudo o mais.
I've endured much, but this caps all.
Já suportei muita coisa, mas isto é de mais.
- Caps ready?
Estão prontos?
All right, caps in the air.
Está bem. Atirem os bonés.
You there, Dardo Bartoli. Do you think people are made of money to go buy new caps everyday?
Achas que as pessoas têm dinheiro para comprar bonés novos todos os dias?
When we ram into it, the ends of these nails will hit the percussion caps and shoot the bullets into the gelatin.
Quando baterem, as pontas destes pregos baterão... e detonarão as balas na gelatina.
Marry, i would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition, but for all the whole world?
Não faria por uma aliança dupla, nem por... alguns côvados de cambraia, nem por vestidos, saias, toucas... qualquer presentinho de pouca monta. Mas pelo mundo todo!
You wearing a cap again? I don't like caps.
Estás outra vez de boné, não quero ver bonés.
Miss Laura, here's one of Cap'n Mello's coats and caps... so you can...
Menina Laura, aqui tem um casaco e um boné do capitão Mello... assim pode...
You hook a schnook, I'm invited to Hamburger Heaven for dinner and Loc shows up each night with a man from the drugstore with more shower caps and quarts of aspirin.
Tu pescas um teso, a mim convidam-me para um divino jantar de hamburguer... e a Loc aparece todas as noites com um homem da farmácia, com mais toucas para o banho e aspirina.
When he had done, some followers of mine own... at lower end of the hall, hurled up their caps... and some 10 voices cried, "God save King Richard!"
Quando chegou ao termo, alguns dos meus seguidores, No extremo da sala, arremessaram seus chapéus e algumas dez vozes bradaram " Viva o Rei Ricardo!
Darling it's monogrammed all over you, the way parents sew caps initials on a child.
Querida, está gravado em todas vocês, que todos os pais põem em maiúsculas... em criança.
Now, you go away, let your hair go natural, take the caps off your teeth, take the padding out and no one will know you.
Agora vai-te embora deixa o teu cabelo ao natural pões dentes postiços, tiras os acessórios e ninguém te irá reconhecer.
You're gonna swallow your caps.
Vais engolir os teus chumbos.
You're sitting on my caps.
Estás sentado nos meus chumbos.
You saw the caps.
Você viu as coroas.
- Your caps slip. Push back.
- As tuas coroas escorregaram.
Here's the caps to prove it.
Aqui estão as coroas para provar tudo.
Mind! There are live caps in it.
Está quieto, que isso tem chumbos!
Twenty-five sticks of dynamite two electric primer caps, a timer and a six-volt battery.
Vinte e cinco cartuchos de dinamite... dois estopins elétricos, um cronômetro e uma bateria de seis volts.
Diamonds, beer caps and "wet paint" signs.
Diamantes, tampas de cerveja e letreiros.
I saw the bouquet of bottle caps.
Vi caricas em bouquet.
You better go before the police run out of red caps.
É melhor ires antes que a police apareça.
DEW line headquarters just below the pole reports the polar ice caps are melting.
O quartel-general junto ao Pólo informa que as calotes polares estão a derreter.
Caps, quotes.
Aspas, reticências.
- Take off the oil caps.
- Tira as tampas do óleo.
Blue caps went out two years ago.
Os chapéus azuis não se usam há dois anos.
We seen enough of them Johnny Reb caps to last us a lifetime.
Já vimos bonés Johnny Rebelde suficientes para toda a vida.
Did you see the red caps they wear?
Viste os chapéus pretos que eles vestiam?
This doth fit the time, And gentlewomen wear such caps as these.
É esta a moda agora E as senhoras usam chapéus assim.
With silken coats and caps, and golden rings, And ruffs and cuffs and farthingales and things,
Com capas de seda e anéis de ouro, folhos, punhos, anquinhas e coisas dessas,
Like elves in their red stocking caps.
Tipo anões de gorros vermelhos.
Lyle... hand me down those blasting caps.
Lyle, dá-me essas cápsulas explosivas.
Still as he refused it, the rabblement hooted and clapped their chapped hands and threw up their sweaty night-caps and uttered such a deal of stinking breath because Caesar refused the crown that it had almost choked Caesar, for he swounded and fell down at it.
Enquanto a recusava. O povo o aplaudia e atirava os gorros sebosos para cima... exalando tal pestilência por César recusar a coroa... que César ficou asfixiado pelo odor e desmaiou.
Their cloth caps and their cardigans And their transistor radios And their sunday mirrors
Com os chapéus e jaquetas foleiras, com os rádios e os Sunday Mirror, sempre a queixar-se do chá :
Where are your caps?
E os vossos gorros?
Who bought those beautiful caps on your teeth, the clothes you're wearing and the bloody tan you've got?
Quem comprou essas belas coroas que tens nos dentes, as roupas que vestes e o maldito bronzeado que tens?
But he had caps on his teeth.
Mas, Professor, ele tinha pivots nos dentes.
Caps on his teeth?
Pivots nos dentes?
We'd appear justified, getting him. It'd be a feather in our caps.
E ele aparecia como troféu de caçada.
These goddamn, dumb caps? These things make an impression on witnesses.
Causam impressão nas testemunhas dos assaltos.
I popped the first cap into that officer and Jim popped caps after he went down.
Eu disparei o primeiro tiro. O Jimmy disparou depois de ele estar no chão.
You were educated in army caps only. You will know enough to be a swine-herd.
Foste educado em... acampamentos do exército, mas aprenderás a ser porqueiro.
Lowell believed that he was seeing a globe-girdling network of great irrigation canals carrying water from the melting polar caps to the thirsty inhabitants of the equatorial cities.
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
The polar caps were too cold for the lander's nuclear power plant to keep it warm.
Os cascos polares eram demasiado frios, para se conservar a energia radioactiva do equipamento de descida.
In subsurface ice, surely but most accessibly in the present polar caps.
No gelo, debaixo da superfície, certamente, mas a maior parte talvez esteja nas calotas polares.
Under-secretary of Peace Miscellaneous clothing, Fireworks Last bullets, Furs, Bonnets, Peaked Caps,
Sub-secretaria de Estado para a Paz, casa de armas de todo o tipo, fogo de artifício, últimos cartuchos, peles, malhas e meias, chapéus, bonés, trompetes, escovas de graxa e tambores, polícia, retretes públicas, com uso de força armada,
I got caps, I got Dallas Cowboy caps...
Eu tenho bonés, Tenho bonés dos Dallas Cowboy...
Check the milk bottle caps every morning for hypodermic holes.
Verifique todos os dias as tampas das garrafas de leite, por causa de furos de seringa.
- All but the caps.
- Só faltam as espoletas.
They had buffalo caps on.
Usavam capas e chapéus de búfalo.