English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Chills

Chills tradutor Português

335 parallel translation
Watch out for chills, my good man.
Não vai pegar um resfriado, meu bom camarada!
My blood chills at the thought.
O meu sangue ferve só de pensar.
Chills run up and down my spine
Sinto arrepios na espinha
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Já nada das tolices de ouvir vozes... nem de passar de calafrios a febre no mesmo dia.
Between chills, Pablo had one burning desire... to spend the rest of his life on some tropical shore.
Entre arrepios, o Pablo sempre desejou ardentemente viver numa praia tropical.
Sometimes he even gave me the chills.
Ás vezes ele até me dava arrepios.
It chills my blood.
Até me gela o sangue.
One day much like another. Uneventful and, I am sick, chills.
Um dia, igual a todos os outros, tranquilo, fiquei doente, resfriado, com febre.
I'm getting those chills again.
Ski! Fuja!
GIVE YOU THE CHILLS TO WATCH HIM.
Você tem calafrios só de olhar para ele.
She's gonna have some powerful chills too fore long.
Ela vai ter alguns calafrios bem fortes.
There were chills up my spine
Tinha calafrios na coluna
Chills, fever, sweaty.
Arrepios, suores, febre.
These chills can be dangerous.
Estas constipações de Verão podem ser perigosas.
I covered the Dylan concert, which gave me chills.
Fiz a cobertura do concerto do Dylan, foi arrepiante.
I got chills
Até tenho arrepios
Baby, it gives me chills... thinking about all that money you're gonna make.
Querido, entusiasma-me... pensar nesse dinheiro todo que vais fazer.
White boys give me chills
Os moços brancos dão-me calafrios
This island gives me chills.
Esta ilha dá-me arrepios.
I have headaches stomachaches. I get the chills.
Tenho dores de cabeça, dores de estômago, arrepios.
You want accidents, explosions, chills and thrills... so you can sell what would have been a turkey... and keep your little cable network alive.
Querem acidentes, explosões, emoção e adrenalina para poderem vender o que de outro modo seria um fracasso e manterem viva a sua redezinha de TV por cabo.
I get the chills just by looking at him.
Só de olhar para ele fico logo todo arrepiado.
- That gave me the chills!
Fiquei de cabelo em pé...
Now, why does that give me the chills?
Porque é que me causa arrepios?
Kid, you sent chills up my spine.
Miúdo, até me deste arrepios na espinha.
But to this day... I still get chills when I recall his famous sign-off.
Mas até ao dia de hoje ainda me arrepio com a vinheta final do programa.
- Just chills you ever so slightly.
- Acalma, mas é poucochinho.
And if that wasn't enough to cause chills, there was the image in the mirror.
E se não é o bastante para causar calafrios, havia uma imagem no espelho.
My God. It gives me the chills.
Que horrível!
Wind is blowing hard... and there's that curious, damp feeling in the air... which chills one to the bone.
O vento sopra com violência e há aquela curiosa sensação de humidade no ar que enregela qualquer um até aos ossos.
I have chills.
Que emoção.
Punishing chills up and down your spine.
Ele vai arrepiar-vos até à espinha!
His Symphonie Fantastique gives me the chills.
A Symphonie Fantastique dele faz-me tremer.
McBain was a nonstop roller coaster of chills, thrills, spills and kills.
Eu achei que o McBain foi uma montanha-russa imparável, emocional, derramante e mortífera.
- That music gives me the chills.
- Aquela música dá-me arrepios.
He must be cooled when he burns, and warmed when these chills are on him.
Tem de ser arrefecido quando tem febre, e aquecido quando tem estes arrepios.
The thrills, the chills will make you nauseous
O frio O medo Não dá alento Aumenta só a dor
Paul, your second act monologue actually gave me the chills.
Paul, o teu monólogo do segundo acto fez-me tremer.
- Exactly. Even now, I get chills.
Ainda hoje tenho arrepios.
Buddy, I have chills.
Até estou a tremer.
It chills my blood just to look at you.
Meu sangue gela só de olhar para você.
Nitro. Nitro. - Oh, baby, I got the chills!
- Oh, querida, estou com formigueiros!
- You gave me chills.
- Podias ter morrido!
Things that would send cold chills down your spine and wake you in the middle of the night.
Com coisas que vos causariam calafrios na espinha e vos fariam acordar a meio da noite. Não.
Just remembering it gives me the chills.
A memória do incidente de ontem dá-me um arrepio na espinha.
We should relax a little... before Chaulkner chills out a little, don ´ t you think?
Temos que nos comportar bem para o Chaulkner acalmar, não achas?
Well, she seemed to have the chills, so Miss Woodhouse...
- Ela sentia frio, e Emma...
Damn, this place chills.
Aceito.
You got boots and shoes? - Chills and fever?
- Arrepios e febre?
I got the chills.
E arrepios.
You were burning up with fever, then chills.
Estavas queimando em febre, depois esfriaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]