English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Circumstance

Circumstance tradutor Português

600 parallel translation
Such are the quirks of circumstance.
Assim são as circunstâncias.
Miss Bishop, an unlooked-for circumstance... prevents my landing you on your own dock.
Menina Bishop, uma circunstância inesperada... impede-me de a deixar no seu porto.
A circumstance occurred the night before which should have aroused my suspicions.
Ocorreu algo na noite anterior, que devia ter-me levado a suspeitar.
I realize that you're the guardian of our safety but this was an extenuating circumstance.
Eu sei que é o guardião da nossa segurança, mas há circunstâncias atenuantes.
It's perhaps a strange circumstance that we both should be in love with the same woman.
Talvez seja uma estranha circunstância que ambos estejamos apaixonados pela mesma mulher.
You speak like a green girl unsifted in such perilous circumstance.
Falas como inocente, sem experiência nessas artes.
And so without more circumstance at all I hold it fit that we shake hands and part, you as your business and desires shall point you, for every man hath business and desire.
Sem mais explicações, apertemos as mãos e partamos. Ide tratar dos vossos assuntos, como toda a gente, pela minha parte, vou rezar.
But in our circumstance and course of thought'tis heavy with him. And am I then revenged to take him in the purging of his soul, when he is fit and seasoned for his passage?
Muito terá de pagar dadas as circunstâncias, e hei-de matá-lo quando a sua alma se purifica, quando prepara o seu caminho?
There are some conventions which must be governed by individual circumstance. Surely it is safe for a woman to visit a man of your reputation.
Decerto é seguro para uma mulher visitar um homem com a sua reputação.
Farewell the neighing steed and the shrill trump, the spirit-stirring drum, th'ear-piercing fife, the royal banner, and all quality, pride, pomp, and circumstance, of glorious war.
Adeus cavalos relinchantes, tropas belicosas... tambores estimulantes, pífaros estridentes, reais bandeiras... tudo o que orgulho constitui, a pompa e a circunstância... da gloriosa guerra!
By force of circumstance, a deputy of the newly created National Assembly.
Por força das circunstâncias sou deputado da nova Assembléia Nacional.
Allow me to present... my good friend Dubuque... by profession a doctor, by force of circumstance a deputy.
Deixa-me apresentar-te o meu bom amigo Dubuque... Médico por profissão, mas deputado por força das circunstâncias.
A most fortunate circumstance.
Que circunstância tão feliz.
Vouchsafe, divine perfection of a woman... of these supposed crimes, to give me leave... by circumstance, but to acquit myself.
Permita-me, mulher de divina perfeição, Desculpe-me desses supostos crimes, que apenas por circunstâncias tenho notícias.
Did either of you recall any event or circumstance that might be useful to us?
Algum de vocês se lembra de alguma coisa que poderá ser-nos útil?
Convening board is now in session to determine death, cause and circumstance of said Will Pryor.
Está aberta a sessão para definir a causa e circunstâncias da morte de Will Pryor.
If we'd come in with the keys, it wouldn't have been burglary and we'd have been off the hook for aggravating circumstance.
- Mas como? - Se entrássemos com as chaves, não havia arrombamento e não teríamos agravantes. Como são estúpidos!
Well, that is an extenuating circumstance.
É uma circunstância atenuante.
She's a force of nature that manifests in cataclysms. In every circumstance she lives in clarity and harmony, convinced of her own innocence.
Ela é uma força da natureza que se exprime por cataclismos, ela vive em todas as circunstâncias no meio da sua clareza e da sua harmonia guiada pelo sentimento da sua inocência.
Oh, cataclysmic circumstance.
Oh, que circunstâncias cataclísmicas.
"One must rebel when one is trapped by circumstance or convention."
"Devemos fazê-lo se somos apanhados pela circunstância ou pela convenção."
But what happy circumstance brings you to my home... dear doctor?
Mas que felizes circunstâncias o traz a minha casa... prezado doutor?
We see the ground whereon these woes do lie, but the true ground which we cannot without circumstance descry. "
"Vejam bem o lugar onde este drama se desenrolou. Mas é também o lugar onde se percebem as circunstâncias."
Well, no harm done. Truth is, this is what you might call a fortuitous circumstance.
Nao tem problema. lsto e o que chamam de uma situaçao fortuita.
Under no circumstance, should you gather publicly.
Baixo ninhuma circunstância, devem reunir-se em público.
It was an unfortunate circumstance.
Foi uma circunstância infeliz.
Local phenomenon here that creates something of a maelstrom under certain conditions of tide and circumstance.
Cria uma espécie de redemoinho quando há maré... sob determinadas condições e circunstâncias.
And from this meaningless circumstance, I foresee a certain measure of...
A partir desta circunstância insignificante prevejo uma certa medida de...
Myself by choice, you by circumstance.
Eu, por escolha, e você, pelas circunstâncias.
Well, thank you, but by a happy circumstance, while being pursued by a grizzly bear, a great hairy beast, I perchanced to stumble into a deep hole, and upon striking the bottom, struck upon a bed of golden nuggets.
Bem, obrigado, mas por uma circunstância feliz... enquanto era perseguido por um urso... um grande animal peludo... possívelmente tropecei num buraco profundo... e bati no fundo, jogado em cima de uma cama de pepitas de ouro.
I hope this unfortunate circumstance won't deprive me of my parochial office?
Espero que isto não me prive do meu cargo.
I can't give you a circumstance that will explain him.
Não lhe posso dar uma circunstância que o explique.
In the confusion attending my fall... I did not immediately apprehend... a somewhat startling circumstance.
Na confusão que se seguiu à minha queda, não notei de imediato uma circunstância um tanto alarmante,
In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud.
Dadas as circunstâncias, não tremi nem chorei em voz alta.
Being basically levelheaded, however I realized that my first goal should be to study this place where what seemed blind circumstance had placed me.
Mas sendo, basicamente, sensato, percebi que o meu primeiro objectivo devia ser estudar este lugar para onde erroneamente tinha sido trazido.
This wasn't a circumstance, it was a choice.
Não foi circunstância, senão escolha.
It said that I could not to lodge those people under any circumstance.
Ele disse que eu não podia albergar aquelas pessoas sob qualquer circunstância.
Mr Tom Buchanan, son of Mr Torn Buchanan of Chicago, Illinois, blew into my life with more pomp and circumstance than Louisville ever knew before.
Sr. Tom Buchanan, filho do sr. Tom Buchanan, de Chicago, Illinois, surgiu na minha vida com uma pompa e circunstância nunca vistas em Louisville.
Under no circumstance allow him to leave the building.
Sob nenhuma circunstância permita que deixe o edifício.
To put the circumstance In a nutshell, your messenger was intercepted, father.
Resumindo a situação, o seu mensageiro foi interceptado, pai.
I want flowers strewed along her way... and the wedding ceremony will be surrounded by pomp and circumstance.
Quero flores espalhadas no caminho dela. A cerimónia do casamento será rodeada de pompa e circunstância!
a face for every circumstance... for every situation... and for every emotion.
Uma face para cada circunstância... para cada situação, para cada sentimento.
With time and circumstance, this becomes your wedding gift.
O tempo e as circunstâncias, torna-se o teu presente de casamento.
Solemn military pomp and circumstance accompany the tribute to the unknown soldier ΄
Pompa e circunstância solene militar acompanham o tributo ao soldado desconhecido.
Victims of circumstance.
Vítimas das circunstâncias!
The next curious circumstance occurred in Madame Doyle's cabin.
A outra circunstância curiosa ocorreu no camarote de Madame Doyle.
An unfortunate circumstance.
Uma circunstância infeliz.
A simple chemical circumstance led to a great moment in the history of our planet.
Uma simples circunstância química que leva a um grande momento, na história do nosso planeta.
What I do is never governed by choice, only by circumstance.
O que faço nunca depende de minha escolha... depende apenas das circunstâncias.
You never could take pomp and circumstance, could you, Hawk?
Nunca gostaste muito de pompa e circunstância, pois não, Falcão? - Tenho que ir.
What circumstance have led to a remedy of such nature?
E em outros vão constituir riscos sérios para nosso país

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]