Clan tradutor Português
1,676 parallel translation
We just found him and his clan dead. What?
Acabaram de achá-lo morto junto do seu clã.
At the closing, CB couldn't help noticing young Francine Robideaux, who, unlike the rest of her clan, had been to college where she'd learned, among other useful things, the subtle art of flirtation.
No final, C.B. não pôde deixar de reparar na jovem Francine Robideaux, que, ao contrário do seu clã, tinha ido à faculdade, onde aprendera, entre outras coisas úteis, a subtil arte de namoriscar.
You, your whole clan, you dead already.
Você e o seu clã já estão mortos.
- It's my mother's clan name.
É o nome ancestral da minha mãe.
Little girl Why don't you persuade one of your clan to come forward?
Pequena menina, por que não convences um do teu clã para vir à frente?
You pissed off the wrong clan, lady.
Você irritou a família errada, moça.
Nonetheless, when the last of the clan has finally clamored onto the ice their long march will begin just as it has for thousands of years.
E quando o resto do planeta está avançando sobre o gelo, a longa marcha irá começar. Tal como vai acontecendo há milhares de anos.
They were sort of an inbred cannibal clan who would ambush travellers, take them back to the cave and eat them.
Eles eram tipo um clã de canibais incestuosos que emboscavam viajantes, levavam-nos para a gruta e comiam-nos.
And there's the rest of the clan.
- Chegou o resto do gangue. Vamos. Pessoal.
While fulfilling clan duties, his curiosity remained intact.
Enquanto desempenhava as responsabilidades do clã, manteve desperta a curiosidade.
If I die, you must protect the clan.
Se eu morrer, tens de proteger o clã.
Look, caveman would go steal a woman from a neighboring clan.
Olhe, um homem das cavernas ia roubar uma mulher dum clã vizinho.
"Either combatant can postpone a duel indefinitely if there are no children... " to continue his clan. "
"Um combatente pode adiar um duelo indefinidamente, se não tiver filhos para dar continuidade ao seu clã."
If he's killed, his clan would die with him.
- Se for morto, o seu clã morre consigo.
The Lee clan practically adopted me.
O clã Lee adoptou-me.
You see, at six-foot-four, Marshall was the runt of the Eriksen clan.
É que com os seus 1,98 metros, o Marshall era o mais pequeno do clã Eriksen.
You're no longer the head of our little clan,'cause it no longer exists.
Já não és a chefe do nosso pequeno clã, porque já não existe.
I am Lucius of the Vorenian clan, tribe of Stellatina, formerly First Spear Centurion to the Prime Cohort of the 13th Legion.
Sou Lucius do clã de Vorenus, da tribo de Stellatina, antigo Primeiro Centurião do 1º Agrupamento da 13ª Legião.
That doesn't include your clan.
Isso não inclui o teu plano.
- Your clan murdered it.
O teu plano matou-o, sabes?
The rest of our clan, all... also killed and our home was destroyed. "
O resto do nosso clã, todos... também foram mortos e a nossa casa foi destruída. "
I beg you, do not leave the clan.
Eu imploro-lhe. Não abandone o clã.
A disgrace to the clan like her brother before her.
Uma desgraça para o clã, tal como o irmão foi antes.
You have to stay and lead the clan.
Tu tens de ficar e liderar o clã.
Before I take your life, will you repent for leaving the clan?
Antes de te tirar a vida, arrependes-te de teres abandonado o clã?
Mess not with the furrytail clan. Defenders of the good, crusaders of the righteous guardians of the pine.
Não desafies o Clã dos Rabos Farfalhudos, defensores do Bem, cruzados da justiça, guardiões do pinhal.
Never forget, the blood of the courageous James clan flows through your veins.
Não te esqueças disso que o sangue do clã Saint James escorre pelas tuas veias.
We're quite a clan.
Somos todo um clã.
Today's match is between Huo Engdi of the Huo Clan and Zhao Zhongqiang of the Zhao Clan.
Hoje, Huo en Di da familia Huo e Zhao Zhong Quiang da familia Zhao.
Rest assured, as long as I live, the Huo clan will never lose again.
podes estar descansado porque enquanto eu viver, o punho dos Huo não voltará a ser derrotado.
Yeah, and her clan.
Sim, ela e o seu grupo.
The three of them formed a clan, protecting each other. And Constance realised to her surprise the power of these family ties although she had so often denied it.
Formavam um clã que se protegia mutuamente e Constance apercebeu-se, para sua surpresa, da força de laços familiares de que tantas vezes ela negava a realidade.
Pei Hong is condemned to be beaten to death and his entire clan executed
Pei Hong está condenado a morte e todo seu clan será executado.
Will you not be satisfied until my sister my father and our entire clan have sacrificed themselves the way these poor guards have done so that you can play at your revenge?
Não estará contente até que minha irmã meu pai e todo nosso clan tenha se sacrificado igual ao que tem feito esses pobres guardas para que possa levar a cabo sua vingança?
Our entire clan will be executed!
Ou toda a nossa família será executada!
The clan's more proud of my brother.
O clã está mais orgulhoso do meu irmão.
This Mozi clan will fall...
Este clã Mozi cairá...
Look, it's hip-hop Barbie and her Wu-Tang Clan.
Olha, é a Barbie do hip-hop e as suas dançarinas de rua.
Have there... have there been any feuds going on with the wives or any other clan stuff I should know about?
Há algum problema com as esposas ou qualquer coisa que eu deva saber?
I speak for this clan.
Sou o porta-voz deste clã.
They, who could decimate our entire clan on a whim.
Eles que podem dizimar o nosso clã inteiro num segundo?
We should decimate this miserable clan before anything else goes wrong.
Devíamos dizimar este clã miserável antes que mais alguma coisa corra mal.
Interesting clan.
- É um clã interessante.
It's never too early to initiate a Maguire into the ways of the clan.
Nunca é cedo demais para iniciar um Maguire nos modos do clã.
Our clan moves about places in disguise... conning people, right?
Nosso clã se muda lugares em disfarce... decorando as pessoas, direito? ator. - Não.
I was wondering if they are agni clan...?
I estava desejando saber se eles clã de Agni é...?
I saved the honor of my clan.
I economizou a honra de meu clã.
It's made of the Buchan tartan, which is my clan's colors.
É feita de xadrez dos Buchan, nas cores do meu clã.
You have come in contact with a youth of the Pathan clan.
Estás com um desgraçado
He's running the clan.
Agora, é ele que manda nos "camaradas".
You and your clan killed more rebels than the rest of the clans combined.
Tu e o teu clã mataram mais rebeldes do que os outros clãs combinados.