English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Coast

Coast tradutor Português

5,508 parallel translation
We did the coast, all the way down to L.A.
Batemos a costa toda e acabámos em Los Angeles.
In 1217, Louis landed on the English coast and was warmly welcomed by the rebels.
Em 1217, Luís desembarcou na costa inglesa e recebeu calorosas boas-vindas.
That's the west coast.
Essa é a costa Oeste.
Kill the President, that puts a big dent in the East coast.
Mata o Presidente, isso fará uma grande mossa na costa Este.
The rebel whaleboats are ranging further up the coast.
As baleeiras rebeldes andam a vaguear mais acima na costa.
- How far is the coast?
A que distância estamos da costa?
Maybe I should alert the coast guard, too? Mm-hmm.
Talvez devessemos alertar também a Guarda Costeira?
Are there no other ports open down the coast?
Existem outros portos abertos na costa?
What time is it on the coast?
- Que horas são na Costa Leste?
The men had left to work in Libya... or headed for the Ivory Coast, looking for work... promising to return and bring food for the family.
Os homens tinham partido para trabalhar na Líbia, ou tinham descido para a Costa do Marfim, à procura de trabalho, emigraram, com a promessa de regressar e trazer alimentos à família...
Coast looks clear.
A costa parece livre.
I've relocated to our West Coast office.
Mudei-me para o escritório da costa oeste.
- East Coast elites.
- Elites da Costa Este.
The center of the storm is now just 40 miles off the Northern California coast with steady...
O centro da tempestade está agora a 64km... do litoral da Califórnia...
Our father came from the East Coast.
O nosso pai era da Costa Este.
The USS Niagara was conducting a routine training exercise some 200 miles off the coast of Maryland- - that's when fire broke out in the ship's galley.
O USS Niágara estava a efectuar um exercício de treino de rotina a 300 km da costa de Maryland quando o fogo começou na cozinha do navio.
But the sun's still up on the west coast.
O sol ainda está de pé na costa Oeste.
- Isn't that the Opale Coast?
- Pensei que fosse a costa de Opala?
Victim's Duke Callahan, Coast Guard.
A vitima é Duke Callahan, da Guarda Costeira.
You'd think, but because of his security clearance and his training in explosives, Coast Guard wanted us to work the case.
Devia, mas por causa do seu nível de segurança e do seu treino em explosivos, a Guarda Costeira quer que nós fiquemos com o caso.
So far all we got on Callahan, he's a Coast Guard gunner's mate.
Até agora, tudo o que temos sobre o Callahan é que ele é atirador da Guarda Costeira.
Coast Guard Investigative Services will make sure this never happens again, but... I got to say, this is surprising from a straight arrow like Callahan.
Os serviços de investigação da Guarda Costeira vai assegurar-se que isto não volte a acontecer, mas devo dizer que isto é surpreendente vindo de um tipo certinho como o Callahan.
Notify Harbor, Coast Guard, FDNY. MAN :
Avisem o porto, Guarda Costeira, Bombeiros.
Got it. Coast Guard's pulled up more debris, and Carrie said she'll meet you at the warehouse.
A guarda costeira recuperou mais destroços e a Carrie disse que vai encontrar-se contigo no armazém.
Check this out. The Coast Guard just dug up the menu cards from the yacht party.
A guarda costeira encontrou os menus da festa no iate.
Notify Harbor, Coast Guard, FDNY.
Avisem o porto, Guarda Costeira, Bombeiros.
Served in the Coast Guard, dishonorable discharge for psych.
Serviu na Guarda Costeira, dispensado desonrosamente por causas psiquiátricas.
CARRIE : Coast Guard, that's how he knows Callahan.
Guarda Costeira, era assim que ele conhecia o Callahan.
- Robert's Coast Guard friend... he was supposed to leave a package on the workbench.
- O amigo de Robert da Guarda Costeira. ele devia ter deixado um pacote na bancada.
- Please, help me! Coast Guard's here.
A Guarda Costeira está aqui.
Man : This is the United States coast guard. Please respond if you are in distress
Aqui é a guarda costeira dos Estados Unidos, responda se estiver em perigo ou se precisar de ajuda.
By a coast guard cutter that was out there mapping the currents.
Foi encontrado à deriva a 128 km da costa de Delaware por uma patrulha da guarda costeira que mapeava as correntes.
So, going off what the captain told you, We put out a bolo on all sky-blue dinghies To all law enforcement along the coast
Então, pegamos no que o capitão disse e emitimos um alerta para todos os barcos azul-celeste ao longo da costa, desde Rhode Island até Maine.
We're 100 miles off the coast of Zanzibar.
Estamos a 160km da costa de Zanzibar.
Carlito is on the coast preparing the ships.
O Carlito está a preparar o carregamento.
Ideas of Asian spirituality have permeated the West Coast in a way that they haven't on the East Coast.
As ideias da espiritualidade asiática penetraram na Costa Oeste, de uma forma que não tinha acontecido na Costa Leste.
Seems to work card rooms around the East Coast.
Trabalha em mesas de apostas, pela costa Leste.
We've redirected the Coast Guard icebreaker The Healy to that location.
Redirecionamos o quebra-gelo "The Healy", da Guarda Costeira, para o local.
- Oh. Okay, we've got a Coast Guard icebreaker, the USCG Healy, headed in from the Kotzebue Sound area.
Temos um navio "quebra-gelo" da Guarda Costeira, o "USCG Healy", vindo da área de Kotzebue Sound.
We see disasters strike every day... here at the emergency department of All Saints... but what happens when a real natural disaster strikes our coast?
Assistimos a desastres todos os dias aqui no departamento de emergência do All Saints mas o que acontece quando um verdadeiro desastre natural atinge a nossa costa?
Coast is clear.
A costa é limpa.
Zelanski, the coast is clear.
Zelanski, o caminho está limpo.
Got a shortwave running. Been hearing from resistance groups up and down the East Coast.
Activei uma onda de rádio... tenho notícias de grupos de toda a região leste.
Turns out that eight of the Daniels were actually Danielles. So then I narrowed it down by race and age, took a gamble that he still lived on the west coast and wasn't incarcerated, and narrowed it down to three very real possibilities.
Oito dos Daniels afinal eram Danielles, por isso, limitei-o por raça e idade, deduzi que ele ainda está na Costa Oeste e que não está preso e fiquei reduzida a três hipóteses plausíveis.
- I am so out of the west coast, losers.
Vou pôr-me a andar da Costa Oeste, seus fracos.
- Hey, Sadita, take that west coast hate down a notch, okay?
Sadita, tem calma com o ódio. Alguns gostam disto aqui.
Repeating what we know so far... the Secretary of State Vincent Marsh's plane disappeared off the coast of Florida.
Repito o que sabemos até agora... o avião do Secretário de Estado Vincent Marsh desapareceu, na costa da Flórida.
- The coast?
A costa?
Coast is clear.
A costa está livre.
Coast clear, Boss.
A costa está livre, chefe.
She's on the east coast, but somebody's been using
Ela está na Costa Leste, mas há alguém no apto., aqui em Los Angeles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]