Commitment tradutor Português
2,544 parallel translation
We understand how you feel... but you remember, how, in years past... our beloved Pontiff even when he was seriously ill... continued his pastoral commitment.
Nós compreendemos o que sente, mas lembre-se que nos últimos anos o nosso amado Pontífice, mesmo quando gravemente doente, continuou a dedicar-se ao seu império pastoral.
Commitment to God is a big part of the Two Diamonds.
Compromisso com deus é uma grande parte dos "Dois Diamantes".
"to provide high quality insurance, " while maintaining commitment to community, country and God. "
"fornecer seguros de alta qualidade, ao mesmo tempo manter um compromisso com a comunidade, o país e Deus."
So if you're adopting a pet, please be sure you are ready for a lifetime commitment, and please adopt responsibly.
Se adoptares um animal, assegura-te que estás pronto para um compromisso para toda a vida e adopta com responsabilidade.
But commitment?
Um compromisso?
How much more of a commitment do you need?
De que maior compromisso precisas?
I have problems with commitment.
Tenho problemas com compromissos.
That's my commitment to you.
É o meu compromisso para contigo.
I'm already committed, but I'm just re-upping my commitment to this relationship because I feel great.
Eu já estou comprometido, mas eu vou apenas, levantar o meu compromisso, com esta relação porque eu sinto-me bem.
What a wonderful, permanent commitment to make.
Que belo compromisso permanente que assumiste.
But love and commitment don't have age restrictions.
Mas o amor e o compromisso não têm restrições de idade.
To hear the commitment that you men are making for your faith and your families was almost overwhelming.
Ouvir o compromisso que vão assumir pela vossa fé e pelas vossas famílias foi quase avassalador.
Are you ready to make this commitment before God and your family?
Pronto para assumir este compromisso diante de Deus e da tua família?
Until then, I've begun to pray for you and Olivia and have enclosed a symbol of my commitment to help with her care.
Até lá, comecei a rezar por ti e pela Olivia e envio um símbolo do meu empenho em ajudar a cuidar dela.
Come on, you know it takes hard work and commitment to be on a team.
Estar numa equipa requer trabalho duro e empenho.
No commitment and no guts!
Falta de empenho e coragem!
Why do I get the feeling this is the first real commitment you've ever made?
Por que é que tenho a sensação que é o primeiro compromisso que fazes? Não é!
takes time and commitment.
Leva tempo e compromisso.
You're not ready to make this kind of commitment.
Não estás pronta para este tipo de compromisso.
I know you're starting to question your commitment to your job, Ray.
Sei que está a começar a questionar o seu compromisso com o trabalho, Ray.
"I meant it when I said I don't need a commitment, " but there is a game being played I don't want to be any part of. "
Disse isso quando me referia a não querer um compromisso, mas está a decorrer um jogo e eu não quero fazer parte dele.
I understand your commitment, Agent Walker, and I commend it.
Compreendo o seu empenho, Agente Walker, e louvo-o.
She renewed her commitment and broke a record today.
Ela voltou a empenhar-se e hoje bateu um recorde!
- I have another commitment.
Tenho um compromisso.
Talk about commitment to world peace and stability.
Conversa sobre compromissos para a paz e a estabilidade mundial.
Are you concerned about his level of commitment?
Preocupado pelo seu nível de compromisso?
There's no commitment.
Não compromete em nada.
I mean, if you're going to make this kind of commitment...
Quero dizer, se vais fazer este tipo de compromisso...
We want him to be a healthy 16-year-old, but if he's taking on this career as a commitment, it comes with obligations.
Queremos que ele seja um miúdo de 16 anos saudável, mas se estiver empenhado nesta carreira, isso traz obrigações.
He was very serious about his commitment to Carthage.
Levava muito a sério o seu compromisso com Carthage.
You make a commitment.
Se fizeres um compromisso.
I forget, what do they say about commitment issues?
Esqueci-me do que dizias sobre compromissos.
But it's very, very hard to maintain that level of over-the-limit commitment for an entire race.
Mas é muito difícil manter aquele nível de empenho para além do limite numa corrida inteira.
- Commitment.
Compromisso.
Rodrigo Borgia sent his family away from Rome to prove his commitment to the church alone.
Rodrigo Borgia afastou sua família de Roma, comprometendo-se exclusivamente com a igreja.
A woman announces that she's going to leave the office to be with a child on its sick bed, and she is damned as disorganized, irresponsible, and showing insufficient commitment.
Se uma mulher sai do trabalho para ir ter com o filho que está doente é logo considerada desorganizada e irresponsável que não se empenha o suficiente.
While I admire your commitment, I gotta tell you, it's a bit over the top.
Apesar de admirar o seu empenho, tenho que dizer, isso é um pouco exagerado.
That's what it's about... movement, commitment - we'll kill these bastards with that shit.
Isso é que conta. Movimento, comprometimento. Vamos matá-los com esta merda.
but the female still wants to test her partner's true commitment, so she invites him to join her in a dance.
Mas a fêmea ainda quer testar o verdadeiro compromisso do seu parceiro, por isso convida-o para uma dança.
I was gonna tell him, and he finally went All commitment-happy on me, and I couldn't do it...
Ia dizer-lhe, mas ele finalmente quer assumir um compromisso, e eu não consegui dizer-lhe.
I came to understand that the only way to win is to make a total commitment to acquisition.
Percebi que só podemos ganhar se nos dedicarmos totalmente à aquisição.
And the commitment needed to make it happen can only occur at a severe financial loss.
E o empenho necessário para que isso aconteça só poderá surgir à custa de grandes perdas financeiras.
Someone's got a twisted sense of commitment.
Alguém tem um estranho sentido de compromisso.
When you couldn't air anything inappropriate for children and families before 9 : 00 P.M. at night. Where in return for the free airwaves, they felt that they had a very major public-interest commitment.
Tem havido alguma discussão de que os anunciantes são eles mesmos homens entre os 18 e os 34 anos.
It's a commitment I made a long time ago.
É um compromisso que fiz há muito tempo.
I think that you should blow off said commitment.
Penso que devias cancelar esse compromisso.
This necklace is a commitment.
Este fio é um compromisso.
A commitment to your life as an artist.
Um compromisso da tua vida como artista.
You made a commitment.
Tem que se ater a ela.
Well, you know how Mikey is with commitment.
Sabes como o Mikey é com relacionamentos.
time and a big commitment, but i-i do think, though, you know, you're talking about the next i-i do think, though, you know, you're talking about the next next step, and i'm just a you're talking about the next next step, and i'm just a little concerned... next step, and i'm just a little concerned...
E eu estou um pouco apreensivo.