Common sense tradutor Português
703 parallel translation
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
This has nothing to do with bravery and more to do with common sense.
Isto nada tem a ver com coragem, tem mais a ver com senso comum.
The same common sense...
- O mesmo senso comum...
If you had any common sense, Mr. Thornton, you'd realize what was wrong?
Se tivesse bom senso, Sr. Thornton... perceberia que está errado.
So I threw away all common sense and came here to you to make sure that you're ready to face everything with me.
Então joguei fora todo o bom senso, e vim ter contigo. Para certificar-me que estas pronto a resolver tudo comigo.
To this end, you must be guided not only by your common sense but by your patriotism.
Visando este fim, deixem-se guiar não somente pelo vosso senso comum, mas também pelo seu patriotismo.
That's not common sense.
Não tem lógica.
- It's only common sense.
Lindo. - É apenas lógica.
Never common sense.
E nunca bom senso.
"The people have faith in their king... "... and are certain that so long as the courts... "... continue to use torture instead of common sense...
O povo tem fé no seu Rei e está seguro que enquanto os Tribunais continuarem a usar tortura em vez do senso comum ele vai negar o pedido dos nobres de suspender o santuário de Notre-Dame.
Handing out common sense instead of sympathy.
Distribuindo senso comum, em vez de solidariedade.
- Out of common sense, yes.
- Segundo o bom senso.
6,000 men killed and 20,000 wounded and two years of war, when with a little common sense and bad manners, there would have been no war at all.
20 mil feridos, 6 mil mortos, em dois anos de guerra. Com juízo e más maneiras, nem guerra teria havido.
I realise it's not common sense, this idea of nine men fighting off 500.
Eu sei que esta ideia de nove homens a lutar contra 500 não é sensata.
Are you sure we're not allowing our imagination to run away with our common sense, Professor?
Tem a certeza de que não andamos a imaginar coisas, Professor?
- No, but it's against common sense.
- Mas é contra o bom senso.
Preventative medicine isn't anything to do with medicine... but with living conditions, hygiene and common sense.
A medicina preventiva não tem nada que ver com a medicina... tem a ver com condições de vida, higiene e bom senso.
Most people die of a creeping common sense... and discover too late that the only things one never regrets are one's mistakes.
A maioria das pessoas morre de um arrepiante senso comum e descobre demasiado tarde que nunca nos arrependemos dos nossos próprios erros.
But ideals without common sense can ruin this town.
Mas ideais sem bom senso podem arruinar esta cidade.
Where's your common sense?
Que é feito do teu bom senso?
Use-a you common sense.
Vamos, raciocine.
Gwendolen, your common sense is invaluable.
Gwendolen, o seu senso comum é precioso.
The people have common sense since you left.
As pessoas têm muito juízo, e, quando tu partiste....
Use your common sense.
Use o seu senso comum.
They got their own kind of common sense.
Eles têm o próprio tipo de senso comum.
I know it goes against common sense, but the more I think about it the more I am convinced that it was definitely not a normal hurricane!
Sei que vai de encontro ao pensamento comum... mas não me convenço de que se tratava de um furacão normal!
And I'll spread a little common sense on the bread.
E barro o pão com um pouco de senso comum.
- You've got common sense, she ain't.
- Tu tens bom senso, ela não.
- She doesn't have common sense, I do.
Se ela não tem juízo, eu tenho.
Where's your common sense?
Onde está o seu bom senso?
Common sense?
Senso comum?
If you had an ounce of common sense, you would realize that we can't give Mr. Brenner his money back.
- Se tivesses um pingo de juízo, saberias que não podemos devolver o dinheiro ao Sr. Brenner.
It's too bad he didn't use a little common sense along with his nerve.
Pena que não utilize um pouco de senso comum junto com sua valentia.
Here in this room I have pounded common sense, bible history and the ABC's into your skulls.
Aqui nesta sala ultrapassei o senso comum, a história Bíblica... e o ABC dos vossos cérebros.
I've used my common sense for 74 years, and it won't let me down now.
Há 74 anos que uso o meu bom senso, e não é agora que deixarei de o usar.
Tell someone in the name of common sense, why you didn't bother to make such a simple, obvious test?
Diga-nos, em nome do senso comum, por que não se preocupou em fazer tão simples e óbvio teste?
Isn't it plain common sense to want to harness it?
Não é simples senso comum querer aproveitar isso?
It would be common sense to pick the big ugly one and not the handsome one.
Seria de bom senso escolher o feio, mas forte, do que o bem apanhado.
It's only common sense, Gay.
É só usar o bom senso, Gay.
Common sense ought to tell you not to pack an iron with your mama's good dishes.
O bom senso diria a qualquer um pra näo pôr ferro com pratos.
Common sense is a virtue in a single woman.
Tem sentido prático, uma virtude numa solteira.
- His common sense, for instance.
- O seu senso comum, por exemplo.
- Common sense?
- Senso comum?
We have too many intellectuals who are afraid to use... the pistol of common sense.
Temos intelectuais de mais... e o medo de usar o bom senso.
But there is time for common sense.
Há tempo para ter senso comum.
Use your common sense.
Use o seu bom senso.
However different the symptoms, these things they have in common- - unceasing fear and apprehension, a sense of impending disaster, a feeling of hopelessness and utter isolation.
Apesar de terem sintomas diferentes, há coisas que têm em comum, um medo incessante e apreensão, uma sensação de catástrofe iminente, uma sensação de desespero e completa solidão.
Well, just use your common sense.
Use seu bom senso.
But a little common sense.
Mas um pouco de bom senso.
There's something to say about their common-sense attitude.
Há algo a dizer sobre a atitude de senso comum que têm para com a vida.
We're losing our common sense!
O que acontece?