Coup tradutor Português
1,038 parallel translation
Flat on his coup de grâce.
Levou o golpe de misericórdia.
After March, the strategy of the "democratic" opposition will be, paradoxically, the strategy of the coup d'etat.
Então, a estratégia da oposição democrática será, paradoxalmente, a do golpe de Estado. 1. AÇAMBARCAMENTO E MERCADO NEGRO.
The institutional conflict, on it's own isn't enough to justify a coup d'etat
O conflito institucional por si só não justifica o golpe.
Not just recording his own death, also recording, two months before the final coup, the true face of part of the Chilean army.
Não grava só sua própria morte. Filma também, 2 meses antes do golpe final, a cara de um setor do exército chileno.
At the risk of his life... he opposed the coup de tat which overthrew the French Republic.
Com risco de vida, opôs-se ao golpe que derrubou a República Francesa.
One scared president plus one scared army equals a coup d'état.
E o medo do exército, mais o medo de Frei... é igual a golpe de estado.
The American ambassador suggests... that I let a coup d'état take place... without being part of it.
A embaixada dos Estados Unidos, sugere... que eu permita um golpe de estado... mas sem o assumir.
THE DAY OF THE COUP D'ETAT
1973 O DIA DO GOLPE DE ESTADO
Our good Col. Durnford scored quite a coup with these Sikali Horse.
Nosso coronel Dunford se orgulha tanto dos seus cavaleiros Sikalis.
This aerospace thingumy would be rather a coup for the PM, wouldn't it?
Esta coisa do aeroespaço seria um triunfo para o P.M., não achas?
We are just getting reports of a coup d'etat in Buranda, the West African State, formerly British Equatorial Africa.
Temos informações de um golpe de estado no Buranda, ex-África Equatorial Inglesa, país da Africa Ocidental.
There's been a coup d'etat.
- Houve um golpe de estado.
Is a coup d'état imminent? Or even possible?
Se um golpe de estado está iminente... ou se sequer é possível.
Read the report. Is there any chance of a coup?
Há a possibilidade de haver um golpe?
Fill your garage With Coup de Villes
Colocar na garagem Um carro do ano
1973 Cadillac coup Deville for $ 6299.
Cadillac Coup DeVille 1973 por 6299.
Boss, this is the biggest coup in the history of the Safety Enforcement Unit.
Chefe, é o maior golpe na história das forças de segurança.
- Sure, but no relief unit till after the coup.
- Não enviamos ajuda até depois do golpe.
Now that would be a real coup.
Ora, isso seria mesmo um golpe.
She was there on vacation, caught in the coup.
Estava lá de férias quando deram o golpe de estado.
– Well, I thought the coup was over.
Pensei que o golpe de estado tinha acabado.
– That's the morning the coup started?
Foi o dia em que começou o golpe de estado?
– That's right. And they were caught up by the coup also?
E eles também foram apanhados de surpresa pelo golpe?
Ed, all those American officials in Viña were probably involved in the coup.
Ed, todos os oficiais americanos em Viña deviam estar envolvidos no golpe.
Everything's all right. The coup went very smoothly. You're completely safe.
O golpe deu certo e vocês estão a salvo.
I explained that we'd come for one day and got stuck by the coup. "
"Expliquei que tínhamos ido passar o dia e que o golpe nos manteve lá".
– How do you feel about the coup?
- O que acha do golpe de estado? - Muito bom.
– Nice to meet you. So the boss of Milgroup and the senior political officer... both happened to be in Viña when the coup started.
Então o chefe do Milgroup e o oficial de maior posto estavam ambos em Viña quando começou o golpe.
Most people think the coup was prepared in Viña.
Muita gente acredita que o golpe foi elaborado em Viña.
Now, if we weren't involved in the coup... whatever Charlie saw or heard down there is meaningless.
Se eles não estavam envolvidos no golpe, o que Charlie visse ou ouvisse ali não significaria nada.
Probably because he knew of our involvement in the coup.
Talvez porque sabia que vocês estavam envolvidos no golpe.
We had pulled off a spectacular and audacious coup.
Tínhamos acabado de fazer uma operação audaciosa e espectacular.
Since the reign of Akbar the Magnificent in the early 12th century, until the recent bloodless coup of the former Colonel, now President Sandover Haleesh, the Pink Panther has been the symbol of continuity of the Kurfilli, the ruling family of the tiny Middle East nation of Lugash.
Desde o reinado de Akbar o Magnífico no princípio do século XII, até ao recente golpe pacífico do ex-Coronel, agora Presidente Sandover Haleesh, o Pantera Cor-de-Rosa tem sido o símbolo da continuidade dos Kurfilli, a família reinante da minúscula nação Lugash no Médio Oriente.
A coup de théâtre, perhaps, but the Russians gained half of Poland without firing a shot.
Um golpe de teatro, talvez, mas os russos conseguiram metade da Polónia sem disparar um tiro.
Bomber Command is growing by leaps and bounds, and we shall one day bomb them until the rubble jumps, and invasion administers the coup de grâce.
O Comando de Bombardeiros está a crescer rapidamente, e um dia vamos bombardeá-los até os destroços saltarem, e a invasão aplicar o golpe final de graça.
That " s why I was there when Big Daddy Amin pulled off his coup in Uganda.
Foi por isso que estava lá quando o todo poderoso venceu no Uganda.
And finally, the coup de grace of all dares... the sinister triple dog-dare!
E finalmente, o terror dos desafios, o sinistro "desafio-te a triplicar duas vezes".
We will have to finance the coup ourselves.
Temos que financiar a tripulação.
That is what I told our President before my military coup.
Isso foi o que eu disse ao Presidente antes do meu golpe súbito militar.
A major coup.
É um grande golpe.
The Soviet foreign minister has defended the incursions and has accused the United States of deliberately prompting last week's coup in Iran.
O Ministro dos Negócios Estrangeiros soviético defendeu estas incursões e acusou os EUA de, na semana passada, ter instigado o golpe militar, ocorrido no Irão.
Shatner is apparently planning to repeat his Midwest coup.
Shatner está planejando repetir o golpe súbito de Midwest.
Set him up with the drugs, connections... then just wait for the propaganda coup it almost became.
Forneceram-lhe as drogas, as ligações e depois, esperaram pelo golpe de propaganda que quase conseguiram.
In 1976, shortly after the military coup.
Foi em 76, em 2 meses faz exatamente 7.
If our coup is to succeed, we need to know all we can about what goes on inside his government.
Para o nosso golpe resultar, precisamos de saber tudo sobre o que se passa no seio do Governo.
Hermando has been with me since the coup aborted.
O Hernando está comigo desde o golpe.
Quite a coup, James.
Desiste, James.
But are difficult to identify a homicidal maniac.. den before the coup.
É difícil identificar um maníaco assassino, antes que golpeie.
You're aware of the coup d'etat which occured five days ago in the Aloana Republic, are you not?
Apercebeste-te do golpe de estado que ocorreu à cinco dias na República de Aloana, ou não?
Sometime earlier today, another coup d'etat occured in the new Aloana Republic.
Hoje, houve mais um golpe de estado na República de Aloana.
[ I'm bound to roll all over you [ l must say, Warden, this is quite a PR coup to have pulled off. [ I'm gonna inject your soul [
Devo dizer, Director, que isto é um bom golpe de relações públicas.
couple 44
couples 38
couple of hours 34
couple of days 59
couple days 23
couple hours 40
couple of years 16
couple of weeks 37
couple of minutes 19
couple times 19
couples 38
couple of hours 34
couple of days 59
couple days 23
couple hours 40
couple of years 16
couple of weeks 37
couple of minutes 19
couple times 19